1
00:00:01,218 --> 00:00:02,350
- Previously on <i>Warehouse 13...</i>
- 上集《倉庫13》提要...

2
00:00:02,393 --> 00:00:03,916
- You got what you wanted, now get out.
- 你要嘅嘢已經到手，而家快啲走。

3
00:00:03,960 --> 00:00:05,179
- No, this is just step one.
- 唔係，呢個只係第一步。

4
00:00:05,222 --> 00:00:07,964
- This is an artifact nuclear device.
- 呢個係一件神器級嘅核裝置。

5
00:00:08,008 --> 00:00:09,270
- Helena, what are you doing?
- Helena，你做緊咩？

6
00:00:09,313 --> 00:00:10,314
- You've protected us from the blast.
- 你幫我哋擋咗爆炸。

7
00:00:10,358 --> 00:00:12,577
[beeping]
[嗶嗶聲]

8
00:00:15,972 --> 00:00:19,019
- Mrs. Frederic!
- Frederic夫人！

9
00:00:19,062 --> 00:00:23,632
- That was his plan, to destroy the entire Warehouse.
- 佢嘅計劃就係要摧毀成個倉庫。

10
00:00:23,675 --> 00:00:26,069
We lost, Artie.
我哋輸咗，Artie。

11
00:00:26,113 --> 00:00:28,680
- Not yet.
- 未住。

12
00:01:50,110 --> 00:01:51,807
- Artie.
- Artie。

13
00:01:51,850 --> 00:01:52,938
Artie. Artie!
Artie。Artie！

14
00:01:53,765 --> 00:01:56,159
What did you mean?
- About what?
你咁講係咩意思？
- 講咩？

15
00:01:56,203 --> 00:01:58,292
- What did you mean when you said, "not yet"?
- 你話「未住」係咩意思？

16
00:01:58,335 --> 00:02:01,643
- The watch. Is it-- is it something?
- 隻錶。係咪...係咪有啲嘢？

17
00:02:01,686 --> 00:02:04,124
Is it some kind of a-- a Warehouse rebuilder?
係咪一種...倉庫重建器？

18
00:02:04,167 --> 00:02:07,475
- Oh, my god. Lavoisier's law of the conservation of mass.
- 天啊。拉瓦錫嘅質量守恆定律。

19
00:02:07,518 --> 00:02:09,433
Matter cannot be created, nor can it be destroyed.
物質唔可以憑空創造，亦唔可以消滅。

20
00:02:09,477 --> 00:02:11,348
It's lavoisier's watch, isn't it?
係拉瓦錫嘅錶，係咪？

21
00:02:11,392 --> 00:02:15,309
It can somehow reconstitute matter, right?
佢可以重組物質，啱唔啱？

22
00:02:15,352 --> 00:02:16,527
- Myka--
- Well, thank god.
- Myka--
- 好彩。

23
00:02:16,571 --> 00:02:18,138
I mean, what are you waiting for, Artie?
我意思係，你仲等咩呀，Artie？

24
00:02:18,181 --> 00:02:20,183
Wave the watch and rebuild the Warehouse.
揮吓隻錶，重建個倉庫啦。

25
00:02:20,227 --> 00:02:22,359
Do you think you can bring back steve and h.G. Too?
你覺得可唔可以連Steve同H.G.都帶返嚟？

26
00:02:22,403 --> 00:02:25,362
- Listen to me, this watch is not a rebuilder.
- 聽我講，呢隻錶唔係重建器。

27
00:02:25,406 --> 00:02:26,755
It's not a reconstituter.
唔係重組器。

28
00:02:26,798 --> 00:02:30,062
- Wait, you said, "not yet," Artie.
- 等等，你話「未住」㗎，Artie。

29
00:02:30,106 --> 00:02:32,195
Please have something up your sleeve.
求你仲有啲計仔。

30
00:02:32,239 --> 00:02:34,371
- Artie, if we ever needed some sort of Warehouse magic,
- Artie，如果我哋需要倉庫嘅魔法，

31
00:02:34,415 --> 00:02:36,373
Now would be the time.
- Look.
而家就係時候。
- 睇吓。

32
00:02:36,417 --> 00:02:39,550
All I can tell you is that this is some kind of a key
我只能話你知，呢個係一把鎖匙。

33
00:02:39,594 --> 00:02:42,423
To what might be a fail-safe device.
可能係用嚟開某個後備裝置。

34
00:02:42,466 --> 00:02:45,121
I-I don't know.
我...我唔知。

35
00:02:45,165 --> 00:02:47,515
- Artie?
- Can you feel that?
- Artie？
- 你感覺到未？

36
00:02:47,558 --> 00:02:50,779
- All I feel is really sad.
- 我只係覺得好傷心。

37
00:02:50,822 --> 00:02:53,608
- Exactly.
- 啱喇。

38
00:02:53,651 --> 00:02:57,220
Oh, dear god, no.
天啊，唔好。

39
00:02:57,264 --> 00:02:58,221
- Artie, Artie, where are you going?
- Artie，Artie，你去邊？

40
00:02:58,265 --> 00:03:00,310
- Where are you going?
- 你去邊？

41
00:03:04,619 --> 00:03:06,795
Artie, what is that?
Artie，呢個係咩？

42
00:03:06,838 --> 00:03:08,753
- Well, it was the ytterbium chamber.
- 呢個係鐿元素室。

43
00:03:08,797 --> 00:03:10,407
- What's so important about the--the what is it?
- 有咩咁重要關於...叫咩話？

44
00:03:10,451 --> 00:03:12,192
The what now?
而家叫咩？

45
00:03:12,235 --> 00:03:14,237
- Nothing anymore.
- 而家冇用喇。

46
00:03:14,281 --> 00:03:16,631
It was made of pure lutetium. It's the hardest metal on earth.
佢係用純鎦造嘅，係地球上最硬嘅金屬。

47
00:03:16,674 --> 00:03:20,548
And I had hoped that it would survive and protect the...
我本來希望佢可以頂得住，保護...

48
00:03:20,591 --> 00:03:22,463
- Protect the what?
- 保護咩？

49
00:03:22,506 --> 00:03:23,855
- Just can't be absolutely certain
- 我要睇咗電視先。

50
00:03:23,899 --> 00:03:25,727
Until I've checked the television.
先可以確定。

51
00:03:25,770 --> 00:03:26,728
I got to go to Leena's.
我要去Leena嗰度。

52
00:03:26,771 --> 00:03:28,643
- Oh, now I know he's lost it.
- 我而家肯定佢癲咗。

53
00:03:28,686 --> 00:03:30,384
He never watches television.
佢從來唔睇電視㗎。

54
00:03:30,427 --> 00:03:33,604
Okay, so the watch might lead us to an artifact.
好，咁隻錶可能帶我哋去搵一件神器。

55
00:03:33,648 --> 00:03:37,217
We have no idea what or where that artifact is.
我哋完全唔知件神器係咩或者喺邊。

56
00:03:37,260 --> 00:03:38,479
- Or if it has a downside.
- 或者有冇副作用。

57
00:03:38,522 --> 00:03:39,784
- Nor do I know what that artifact might do.
- 我都唔知件神器會做啲咩。

58
00:03:39,828 --> 00:03:41,438
I don't even know what the watch does.
我甚至唔知隻錶有咩用。

59
00:03:41,482 --> 00:03:42,918
- All right, well, we should ask Mrs. Frederic.
- 好，我哋應該問Frederic夫人。

60
00:03:42,961 --> 00:03:47,531
She'll know what to--
佢會知點...

61
00:03:47,575 --> 00:03:52,319
- I imagine Mrs. Frederic is gone?
- 我估Frederic夫人走咗？

62
00:03:52,362 --> 00:03:55,670
- Gone? What--what do you mean she's gone?
- 走咗？你...你話佢走咗係咩意思？

63
00:03:55,713 --> 00:03:56,932
- She collapsed, and then just--
- 佢暈低咗，然後就...

64
00:03:56,975 --> 00:03:58,716
- She just disappeared right in front of us.
- 佢就喺我哋面前消失咗。

65
00:03:58,760 --> 00:04:02,198
- Mrs. Frederic is--is dead?
- Frederic夫人...死咗？

66
00:04:02,242 --> 00:04:03,852
- Wait, so when the Warehouse was destroyed--
- 等等，咁當倉庫被毀嘅時候...

67
00:04:03,895 --> 00:04:05,680
- The Warehouse was what?
- Destroyed?
- 倉庫點樣？
- 被毀？

68
00:04:05,723 --> 00:04:07,247
- The bomb destroyed the whole place?
- 炸彈炸晒成個地方？

69
00:04:07,290 --> 00:04:08,248
- Listen to me, listen to me.
- 聽我講，聽我講。

70
00:04:08,291 --> 00:04:09,684
[overlapping arguing]
[爭論聲重疊]

71
00:04:09,727 --> 00:04:11,294
Please, everyone! If we are gonna get through this,
各位，拜託！如果我哋要撐過呢關，

72
00:04:11,338 --> 00:04:13,383
We have to take a deep breath and you have to focus.
我哋要深呼吸，集中精神。

73
00:04:13,427 --> 00:04:15,255
Now, Leena, Claudia...
好，Leena，Claudia...

74
00:04:15,298 --> 00:04:18,910
The bomb that walter sykes set off was far more powerful
Walter Sykes引爆嘅炸彈威力遠超我哋想像。

75
00:04:18,954 --> 00:04:20,303
Than we imagined.
[76] 我哋之所以生存到，係因為H.G. Wells幫我哋隔絕咗爆炸，

76
00:04:20,347 --> 00:04:22,523
We only survived because H.G. Wells insulated us

77
00:04:22,566 --> 00:04:24,525
From the blast, and she was killed.
而佢就犧牲咗。

78
00:04:24,568 --> 00:04:26,527
- Oh, my god.
- 天啊。

79
00:04:26,570 --> 00:04:29,530
- Pete, Myka... Mrs. Frederic, as caretaker
- Pete，Myka...Frederic夫人作為倉庫13嘅管理人，

80
00:04:29,573 --> 00:04:32,359
Of Warehouse 13, was organically connected to the Warehouse,
同倉庫有機連結，

81
00:04:32,402 --> 00:04:35,927
And when it was taken, she went with it.
當倉庫被毀，佢就跟住一齊走咗。

82
00:04:38,930 --> 00:04:41,411
So...
所以...

83
00:04:49,898 --> 00:04:51,813
Trailer.
拖車。

84
00:04:51,856 --> 00:04:54,685
[Trailer whimpers]
[拖車哀鳴]

85
00:04:56,774 --> 00:05:00,256
- All right, look, um...
- 好，聽吓，嗯...

86
00:05:00,300 --> 00:05:01,910
Take a deep breath and focus, right?
深呼吸，集中精神，好嗎？

87
00:05:01,953 --> 00:05:04,260
Okay, all right, come on. Artie, let's go.
好，嚟啦。Artie，我哋走。

88
00:05:04,304 --> 00:05:05,914
Use the watch.
- Watch?
用隻錶。
- 錶？

89
00:05:05,957 --> 00:05:08,264
What watch?
- MacPherson's watch?
咩錶？
- MacPherson隻錶？

90
00:05:08,308 --> 00:05:09,657
Artie, I thought you didn't know how that worked.
Artie，我以為你唔知點用。

91
00:05:09,700 --> 00:05:10,919
- I don't.
- 我係唔知。

92
00:05:10,962 --> 00:05:12,573
- We also don't know if it has a downside.
- 我哋都唔知有冇副作用。

93
00:05:12,616 --> 00:05:14,401
- Well, yeah, but what difference does it make?
- 係呀，但有咩分別？

94
00:05:14,444 --> 00:05:15,967
- Well, it's a danger that we have to consider.
- 呢個係我哋要考慮嘅危險。

95
00:05:16,011 --> 00:05:19,362
- Who cares? Mrs. Frederic is dead.
- 邊個理呀？Frederic夫人死咗。

96
00:05:19,406 --> 00:05:21,582
Steve is dead. H.G. Is dead.
Steve死咗。H.G.死咗。

97
00:05:21,625 --> 00:05:24,846
- I know. I watched her die.
- 我知。我睇住佢死。

98
00:05:24,889 --> 00:05:28,371
But every day, people die.
但每日都有人死。

99
00:05:28,415 --> 00:05:30,460
Sometimes it's people we care about,
有時係我哋關心嘅人，

100
00:05:30,504 --> 00:05:33,550
And sometimes it's even people that we love.
有時甚至係我哋愛嘅人。

101
00:05:33,594 --> 00:05:34,812
We just--we just need to make sure
我哋只係...只係要確保

102
00:05:34,856 --> 00:05:38,381
That we're not being selfish.
我哋唔係自私。

103
00:05:38,425 --> 00:05:40,383
- The ytterbium.
- 鐿元素。

104
00:05:40,427 --> 00:05:41,863
The ytterbium chamber.
鐿元素室。

105
00:05:41,906 --> 00:05:43,647
Artie, what about the ytterbium chamber?
Artie，鐿元素室點樣？

106
00:05:43,691 --> 00:05:47,390
- It's gone.
- 冇咗。

107
00:05:47,434 --> 00:05:49,914
- The what? What's in there?
- 咩話？裏面有咩？

108
00:05:49,958 --> 00:05:53,004
- Pandora's box.
- What?
- 潘朵拉嘅盒子。
- 咩話？

109
00:05:53,048 --> 00:05:56,486
- What's that even mean?
- 呢個係咩意思？

110
00:05:56,530 --> 00:05:58,401
- No one seems to be able to pinpoint
- 似乎冇人能夠確定

111
00:05:58,445 --> 00:06:01,622
Exactly why there has been this sudden and steep decline
點解突然之間所有開放嘅金融市場

112
00:06:01,665 --> 00:06:04,407
Across every financial market that is now open.
會出現咁急劇嘅下跌。

113
00:06:04,451 --> 00:06:07,845
The dow has lost 58% of its value in the last hour.
道瓊斯指數喺過去一個鐘跌咗58%。

114
00:06:07,889 --> 00:06:10,587
Currencies across the globe are crashing
全球貨幣崩潰，

115
00:06:10,631 --> 00:06:12,676
In this stunning financial meltdown
呢場驚人嘅金融災難，

116
00:06:12,720 --> 00:06:15,636
That experts say may be the delayed reaction
專家話可能係幾個月嚟

117
00:06:15,679 --> 00:06:18,378
To the turmoil that has gripped the world's economies
困擾全球經濟嘅動盪

118
00:06:18,421 --> 00:06:19,683
In recent months.
嘅延遲反應。

119
00:06:19,727 --> 00:06:22,904
As a result, rioting and looting has broken out
結果，幾十個大城市

120
00:06:22,947 --> 00:06:25,036
In dozens of major cities.
爆發咗騷亂同搶掠。

121
00:06:25,080 --> 00:06:26,473
Lester holt is with us
Lester Holt同我哋講

122
00:06:26,516 --> 00:06:28,388
About an even more bizarre development.
一個更離奇嘅發展。

123
00:06:28,431 --> 00:06:29,389
Lester?
Lester？

124
00:06:29,432 --> 00:06:30,694
- Ed, thanks.
- Ed，多謝。

125
00:06:30,738 --> 00:06:33,436
In dozens of major cities around the world,
全球幾十個大城市，

126
00:06:33,480 --> 00:06:35,699
This morning's panic is trending towards spates
今早嘅恐慌正趨向

127
00:06:35,743 --> 00:06:37,658
Of both individual and group suicides.
個人同集體自殺嘅浪潮。

128
00:06:37,701 --> 00:06:39,224
Here in new york,
喺紐約呢度，

129
00:06:39,268 --> 00:06:42,619
There have been at least 16 separate incidents reported.
至少報告咗16宗獨立事件。

130
00:06:42,663 --> 00:06:44,534
Witnesses say in most cases,
目擊者話喺大多數情況下，

131
00:06:44,578 --> 00:06:47,145
An overwhelming depression gripped the victims,
受害者被一股壓倒性嘅抑鬱籠罩，

132
00:06:47,189 --> 00:06:50,627
And ultimately led them to take their own lives.
最終導致佢哋自殺。

133
00:06:50,671 --> 00:06:53,935
- Oh, wait, you're saying that all that
- 等等，你話呢啲全部

134
00:06:53,978 --> 00:06:56,067
Was caused by the explosion here?
係由呢度嘅爆炸引起？

135
00:06:56,111 --> 00:06:58,722
- "and in the bottom of pandora's box,
- 「喺潘朵拉盒子嘅底部，

136
00:06:58,766 --> 00:07:02,770
All that remained was hope."
剩下嘅只有希望。」

137
00:07:02,813 --> 00:07:04,946
- So when the Warehouse was destroyed...
- 所以當倉庫被毀嘅時候...

138
00:07:04,989 --> 00:07:09,124
- The world lost hope.
- 世界失去咗希望。

139
00:07:09,167 --> 00:07:12,170
[dramatic music]
[戲劇性音樂]

140
00:07:12,214 --> 00:07:18,220
♪

141
00:07:19,743 --> 00:07:21,702
"barbosa." thoughts?
「Barbosa。」有咩諗法？

142
00:07:21,745 --> 00:07:23,704
- What else does it say?
- 仲有咩寫咗？

143
00:07:23,747 --> 00:07:24,792
- I don't know, I can't see anything else.
- 我唔知，我睇唔到其他嘢。

144
00:07:24,835 --> 00:07:25,836
Maybe if I had a microscope, I could--
如果有顯微鏡，我可能...

145
00:07:25,880 --> 00:07:27,403
- It's a portuguese language.
- 係葡萄牙文。

146
00:07:27,447 --> 00:07:28,709
Also a surname.
亦係一個姓氏。

147
00:07:28,752 --> 00:07:30,014
- It's probably the name of the watchmaker.
- 可能係整錶師傅嘅名。

148
00:07:30,058 --> 00:07:31,015
Artie, look at that.
Artie，睇吓嗰度。

149
00:07:31,059 --> 00:07:32,016
- Where?
- There.
- 邊度？
- 嗰度。

150
00:07:32,060 --> 00:07:34,410
- <i>"carregar o botao."</i>

151
00:07:34,454 --> 00:07:35,716
I don't know what that is.
- That's portuguese
我唔知係咩。
- 係葡萄牙文，

152
00:07:35,759 --> 00:07:39,633
For, uh, "push the button."
即係「撳掣」。

153
00:07:39,676 --> 00:07:43,550
Really? This is still a surprise to you?
真係？你仲覺得驚訝？

154
00:07:43,593 --> 00:07:44,899
- Well, here goes.
- 好，嚟啦。

155
00:07:44,942 --> 00:07:48,729
[whirring]
[轉動聲]

156
00:07:48,772 --> 00:07:52,080
[all gasp, wince]
[眾人倒吸一口氣，退縮]

157
00:07:52,123 --> 00:07:55,866
- Nobody got vaporized.
- Artie, look.
- 冇人蒸發。
- Artie，睇吓。

158
00:07:55,910 --> 00:07:57,564
- I see it. It's turned into a stopwatch.
- 我見到。變咗做計時器。

159
00:07:57,607 --> 00:08:01,045
- Let me see. 24-hour stopwatch.
- 俾我睇。24小時計時器。

160
00:08:01,089 --> 00:08:03,526
- Yeah, but it didn't start at 24 hours.
- 係，但唔係由24小時開始。

161
00:08:03,570 --> 00:08:06,442
It started just over 23 hours. Why?
係由23個鐘多少少開始。點解？

162
00:08:06,486 --> 00:08:08,531
- Because it started counting down
- 因為佢由倉庫被毀嗰刻開始倒數，

163
00:08:08,575 --> 00:08:10,533
The moment the Warehouse was destroyed,
[164] 而我哋剩返嘅時間就係咁多。

164
00:08:10,577 --> 00:08:11,795
And this is all the time we have left.

165
00:08:11,839 --> 00:08:12,927
- Left till what?
- 到咩時候？

166
00:08:12,970 --> 00:08:14,755
- Well, whatever this fail-safe is,
- 無論呢個後備裝置係咩，

167
00:08:14,798 --> 00:08:17,497
Maybe we have to use it within the next 23 hours.
我哋可能要在未來23個鐘內用佢。

168
00:08:17,540 --> 00:08:20,630
- And maybe once we find the fail-safe,
- 可能當我哋搵到後備裝置，

169
00:08:20,674 --> 00:08:22,458
That'll buy us back 24 hours.
就可以買返24個鐘。

170
00:08:22,502 --> 00:08:25,548
- Okay, so we have around 23 hours
- 好，所以我哋有大約23個鐘

171
00:08:25,592 --> 00:08:26,723
To find this... Whatever the hell it is,
去搵呢個...唔知係咩鬼嘢，

172
00:08:26,767 --> 00:08:28,551
And it's anywhere in the world?
而佢可能喺世界任何地方？

173
00:08:28,595 --> 00:08:30,205
- I like beavers. I'll take canada.
- 我鍾意河狸。我揀加拿大。

174
00:08:30,248 --> 00:08:31,946
- Artie, look. The back of the watch,
- Artie，睇吓。隻錶嘅背面，

175
00:08:31,989 --> 00:08:34,209
It--it's loose.
佢...佢鬆咗。

176
00:08:34,252 --> 00:08:39,693
- It is loose.
- 真係鬆咗。

177
00:08:39,736 --> 00:08:41,782
Nothing. There's nothing.
冇嘢。乜都冇。

178
00:08:41,825 --> 00:08:43,087
There's no symbols, there's no writing.
冇符號，冇字。

179
00:08:43,131 --> 00:08:44,828
There should be something.
- Black diamonds.
應該有啲嘢先啱。
- 黑鑽石。

180
00:08:44,872 --> 00:08:46,090
- Where?
- Right there.
- 邊度？
- 嗰度。

181
00:08:46,134 --> 00:08:49,006
Look, usually watchmakers use--use rubies.
睇吓，通常整錶師傅用紅寶石。

182
00:08:49,050 --> 00:08:50,921
I've never seen anyone use black diamonds before.
我未見過有人用黑鑽石。

183
00:08:50,965 --> 00:08:52,096
- She's right, it's black diamonds.
- 佢啱，係黑鑽石。

184
00:08:52,140 --> 00:08:53,576
- What does that mean?
- 呢個係咩意思？

185
00:08:53,620 --> 00:08:55,752
- Leena, bring the pump needle.
- Leena，拎個泵針嚟。

186
00:08:55,796 --> 00:08:56,971
- Artie, what are you doing?
- Artie?
- Artie，你做緊咩？
- Artie？

187
00:08:57,014 --> 00:08:59,103
- Where are you going?
- To the Warehouse.
- 你去邊？
- 去倉庫。

188
00:08:59,147 --> 00:09:01,105
- You know it blew up though, right?
- 你知道佢爆咗㗎，係咪？

189
00:09:01,149 --> 00:09:06,241
[beeping, clicking]
[嗶嗶聲，咔嚓聲]

190
00:09:09,984 --> 00:09:11,681
- Shouldn't we be trying to figure out
- 我哋唔應該諗辦法

191
00:09:11,725 --> 00:09:12,856
What the fail-safe does?
搞清楚後備裝置有咩用？

192
00:09:12,900 --> 00:09:15,946
- That's exactly what I'm doing.
- 我而家就係做緊呢樣嘢。

193
00:09:15,990 --> 00:09:18,645
There! Pete!
嗰度！Pete！

194
00:09:18,688 --> 00:09:22,953
- Oof! Ugh!
- 哎呀！嗚！

195
00:09:22,997 --> 00:09:23,954
- Yeah, okay, all right, all right.
- 係，好，好，好。

196
00:09:23,998 --> 00:09:26,130
All right, all right.
好，好。

197
00:09:33,224 --> 00:09:35,009
- Oh, I knew that wasn't regulation weight.
- 我知個欖球唔係標準重量。

198
00:09:35,052 --> 00:09:38,926
- Wait, so--so the football isn't an artifact?
- 等等，咁個欖球唔係神器？

199
00:09:38,969 --> 00:09:40,275
- Uh, it's an artifact tracker.
- 嗯，係神器追蹤器。

200
00:09:40,318 --> 00:09:42,582
- No, the football is constantly in the process
- 唔係，個欖球係不斷喺過程中

201
00:09:42,625 --> 00:09:43,800
Of collecting information
收集資料

202
00:09:43,844 --> 00:09:45,149
On various artifacts all over the world.
關於世界各地嘅文物

203
00:09:45,193 --> 00:09:46,890
- It would normally download that information
- 通常佢飛過頭頂嗰陣

204
00:09:46,934 --> 00:09:48,936
To the Warehouse system as it passes overhead.
會將啲資料下載到倉庫系統

205
00:09:48,979 --> 00:09:51,199
- Now that we have a clue-- "black diamond"--
- 而家我哋有條線索——「黑鑽石」——

206
00:09:51,242 --> 00:09:54,594
The football is our only resource.
個足球係我哋唯一嘅資源

207
00:09:54,637 --> 00:09:56,944
- Yeah, well, I've been through google, bing, altavista,
- 係呀，我查過Google、Bing、Altavista、

208
00:09:56,987 --> 00:09:59,163
Yahoo, hotbot, galaxy, gigablast, alexa, and cuil,
Yahoo、Hotbot、Galaxy、Gigablast、Alexa同Cuil，

209
00:09:59,207 --> 00:10:00,904
And I can't find anything on black diamonds
完全搵唔到黑鑽石嘅資料

210
00:10:00,948 --> 00:10:02,732
Unless you're looking for jewelry, ski gear, or tattoos.
除非你係搵首飾、滑雪裝備或者紋身

211
00:10:02,776 --> 00:10:05,779
- Internet is a distant second to the football.
- 互聯網比起個足球差得遠

212
00:10:05,822 --> 00:10:07,345
[beeping]
[嗶嗶聲]

213
00:10:07,389 --> 00:10:10,261
<i>"in hoc signo vinces."</i>
<i>「in hoc signo vinces」</i>

214
00:10:10,305 --> 00:10:11,915
- "by this sign, we conquer."
- 「憑此記號，我哋必勝」

215
00:10:11,959 --> 00:10:13,308
- It's a templar motto.
- 係聖殿騎士嘅格言

216
00:10:13,351 --> 00:10:14,918
I hate running into the knights of the templar.
我最憎撞到聖殿騎士

217
00:10:14,962 --> 00:10:17,660
They're always so intense, and they're overly devoted
佢哋永遠咁認真，仲要過度投入

218
00:10:17,704 --> 00:10:19,619
To whatever kooky task they've been given.
喺佢哋被指派嘅任何古怪任務上

219
00:10:19,662 --> 00:10:21,708
- Yeah, that would be annoying.
- 係囉，真係好煩

220
00:10:21,751 --> 00:10:23,753
[beeping]
[嗶嗶聲]

221
00:10:23,797 --> 00:10:25,973
- "richerenches." that's in the south of france.
- 「Richerenches」——喺法國南部

222
00:10:26,016 --> 00:10:27,975
- There was an underground sect in richerenches.
- Richerenches以前有個地下教派

223
00:10:28,018 --> 00:10:29,977
16th century, I think.
大概16世紀

224
00:10:30,020 --> 00:10:31,152
And it was descended of the templars.
係聖殿騎士嘅分支

225
00:10:31,195 --> 00:10:32,936
Very dangerous.
- I got it.
好危險  
- 我搵到喇

226
00:10:32,980 --> 00:10:35,635
"the brotherhood of the knights of the black diamond."
「黑鑽石騎士兄弟會」

227
00:10:35,678 --> 00:10:37,332
The internet knows everything.
互聯網乜都知

228
00:10:37,375 --> 00:10:38,986
- Okay.
- 好

229
00:10:39,029 --> 00:10:40,814
Looks like we're off to france to find a--
似乎我哋要去法國搵個——

230
00:10:40,857 --> 00:10:41,858
We still don't know what, do we?
我哋都仲唔知搵乜，係咪？

231
00:10:41,902 --> 00:10:43,164
- We'll know it when we find it.
- 搵到就會知㗎喇

232
00:10:43,207 --> 00:10:44,687
Leena, you've got to talk to mr. Keeler.
Leena，你要同Keeler先生傾吓

233
00:10:44,731 --> 00:10:46,080
- Uh, keeler.
- 哦，Keeler

234
00:10:46,123 --> 00:10:47,690
That--that was the regent from the grocery store.
佢——佢就係雜貨舖嗰個攝政

235
00:10:47,734 --> 00:10:49,039
The one who led us into the vault, right?
帶我哋入金庫嗰個，係咪？

236
00:10:49,083 --> 00:10:50,693
- Yes, he's also got a master's in history
- 係，佢仲有歷史碩士學位

237
00:10:50,737 --> 00:10:53,043
From usd-rapid city, and he's got access
喺USD-Rapid City讀嘅，而且佢有權限

238
00:10:53,087 --> 00:10:55,002
To a private regents library there.
去嗰度嘅私人攝政圖書館

239
00:10:55,045 --> 00:10:57,047
And you are gonna need him to do the research.
你需要佢幫手做研究

240
00:10:57,091 --> 00:10:58,048
- What am I researching?
- 我要研究啲乜？

241
00:10:58,092 --> 00:10:59,702
- A plan, right? I mean, if--
- 一個計劃，係咪？我意思係，如果——

242
00:10:59,746 --> 00:11:01,008
If we're gonna somehow get the day back,
如果我哋要返返去嗰日

243
00:11:01,051 --> 00:11:02,357
We're gonna need a plan to stop the bomb.
我哋需要一個計劃嚟阻止炸彈

244
00:11:02,400 --> 00:11:04,011
- Precisely.
- 完全正確

245
00:11:04,054 --> 00:11:06,056
Leena, you're gonna have to research and locate an artifact
Leena，你要研究並搵出一件文物

246
00:11:06,100 --> 00:11:08,363
That was in Warehouse 13, and if we can erase 24 hours,
曾經喺13號倉庫嘅，如果我哋可以抹走24小時

247
00:11:08,406 --> 00:11:11,714
An artifact that we can use to diffuse sykes's bomb.
一件可以用嚟拆除Sykes炸彈嘅文物

248
00:11:11,758 --> 00:11:15,500
- How hard could that be?
- 有幾難啫？

249
00:11:17,981 --> 00:11:20,027
- Good game.
- Thank you.
- 好波  
- 多謝

250
00:11:20,070 --> 00:11:23,073
Precisely 22 hours and 18 minutes
準確嚟講係22小時18分鐘

251
00:11:23,117 --> 00:11:25,032
To get to richerenches, find the artifact,
去Richerenches、搵到文物、

252
00:11:25,075 --> 00:11:27,425
Figure out what it does, and go back far enough
搞清楚佢嘅用途，然後返到足夠早嘅時間

253
00:11:27,469 --> 00:11:29,384
To stop the Warehouse from being destroyed.
阻止倉庫被毀

254
00:11:29,427 --> 00:11:31,908
- Great, what could possibly go wrong?
- 好嘢，仲有咩可以出錯？

255
00:11:31,952 --> 00:11:34,955
- I'm not going.
- 我唔去

256
00:11:34,998 --> 00:11:36,391
- What?
- 吓？

257
00:11:36,434 --> 00:11:38,219
- But, Claudia...
- 但係Claudia...

258
00:11:38,262 --> 00:11:40,047
- It's too late already, isn't it?
- 已經太遲喇，係咪？

259
00:11:40,090 --> 00:11:41,962
We're never gonna get there in time.
我哋永遠都趕唔切

260
00:11:42,005 --> 00:11:43,224
- In time for what?
- 趕唔切做乜？

261
00:11:43,267 --> 00:11:45,226
What--we--we've got to try.
我——我哋——我哋要試吓

262
00:11:45,269 --> 00:11:47,881
- In time to go back far enough to save steve.
- 趕唔切返到足夠早嘅時間救Steve

263
00:11:47,924 --> 00:11:50,927
- No, I'm taking the metronome. I'm bringing him back.
- 唔係，我會帶節拍器，我要帶佢返嚟

264
00:11:50,971 --> 00:11:54,409
- Claudia. Claudia!
- Claudia！Claudia！

265
00:11:54,452 --> 00:11:55,758
Bring him back to what?
帶佢返嚟做乜？

266
00:11:55,802 --> 00:11:58,108
A world without hope? Okay, look, I get it.
一個冇希望嘅世界？好，我明

267
00:11:58,152 --> 00:11:59,806
I do. We--we all do.
我真係明，我哋——我哋個個都明

268
00:11:59,849 --> 00:12:01,982
We've all lost someone we care about.
我哋個個都失去過在乎嘅人

269
00:12:02,025 --> 00:12:04,375
- And if you live long enough, it happens over and over again.
- 如果你活得夠耐，呢啲事會不斷重複

270
00:12:04,419 --> 00:12:06,856
- Listen, claude.
- 聽吓，Claude

271
00:12:06,900 --> 00:12:08,945
We need everything that we got right now.
我哋而家需要所有嘅力量

272
00:12:08,989 --> 00:12:13,167
We need you.
我哋需要你

273
00:12:19,129 --> 00:12:23,786
- Okay.
- 好

274
00:12:23,830 --> 00:12:26,093
Don't think this is over.
唔好以為呢件事完咗

275
00:12:26,136 --> 00:12:27,790
I will remember what I have to do,
我會記住我要做嘅事

276
00:12:27,834 --> 00:12:30,837
And nothing will stop me from doing it.
冇嘢可以阻止我

277
00:12:49,377 --> 00:12:51,118
- 10 hours, 28 minutes left.
- 剩返10小時28分鐘

278
00:12:51,161 --> 00:12:53,337
- Why are there signs for truffles everywhere?
- 點解周圍都係松露嘅招牌？

279
00:12:53,381 --> 00:12:55,209
- Black perigold truffles, to be precise.
- 準確嚟講係黑佩里戈爾松露

280
00:12:55,252 --> 00:12:56,819
They're also known as black diamonds.
佢哋又叫黑鑽石

281
00:12:56,863 --> 00:12:58,429
- The public face of the brotherhood
- 兄弟會嘅公開形象

282
00:12:58,473 --> 00:13:00,431
Is that they collect and auction the truffles for the church.
係佢哋為教會收集同拍賣松露

283
00:13:00,475 --> 00:13:01,824
Not a lot of other info exists on them.
關於佢哋嘅其他資料唔多

284
00:13:01,868 --> 00:13:03,521
- Well, they're an intensely secretive sect.
- 佢哋係一個極度秘密嘅教派

285
00:13:03,565 --> 00:13:04,566
- Oh, why is it so cold in the middle of summer?
- 點解夏天中間咁凍㗎？

286
00:13:04,609 --> 00:13:06,524
- It's not actually cold.
- 其實唔係真係凍

287
00:13:06,568 --> 00:13:08,091
- Are you kidding me? It's freezing.
- 你玩我呀？凍到死

288
00:13:08,135 --> 00:13:10,180
- It's a physical manifestation of the loss of hope.
- 呢個係希望喪失嘅物理表現

289
00:13:10,224 --> 00:13:12,574
Our minds are starting to interpret weather and music,
我哋嘅腦開始用更沉悶、更黑暗嘅方式

290
00:13:12,617 --> 00:13:15,620
Sounds, colors in a duller, darker context.
解讀天氣、音樂、聲音同顏色

291
00:13:15,664 --> 00:13:17,361
Our brains are producing far fewer endorphins.
我哋嘅腦產生嘅內啡肽少好多

292
00:13:17,405 --> 00:13:19,973
- That explains why Pete didn't hit on that flight attendant.
- 咁就解釋到點解Pete冇撩嗰個空姐

293
00:13:20,016 --> 00:13:22,018
- I know, right? That's not like me.
- 係囉，唔似我作風

294
00:13:22,062 --> 00:13:23,367
- We can control the loss of hope
- 我哋可以控制希望嘅喪失

295
00:13:23,411 --> 00:13:25,282
If we dig into other emotions, focusing on those.
如果我哋挖掘其他情緒，專注喺嗰啲上面

296
00:13:25,326 --> 00:13:28,024
- I'm using anger. It's working rather well.
- 我用緊憤怒，效果幾好

297
00:13:28,068 --> 00:13:30,200
- Artie, there's the commandry.
- Artie，嗰度係指揮部

298
00:13:30,244 --> 00:13:32,202
- It's been converted.
- Wait. "barbosa."
- 已經改建咗  
- 等陣，「Barbosa」

299
00:13:32,246 --> 00:13:33,551
Isn't that the name of the watch company?
唔係手錶公司個名咩？

300
00:13:33,595 --> 00:13:35,640
- Yeah. Let's get that cab.
- 係呀，截嗰架的士

301
00:13:35,684 --> 00:13:37,991
- Ah, ah, ah. I'm assuming the rest of you
- 喂喂喂，我估你哋其餘嘅人

302
00:13:38,034 --> 00:13:40,341
Have noticed the two guys following us?
都留意到有兩個人跟蹤我哋？

303
00:13:40,384 --> 00:13:42,343
- Yeah, since the station.
- 係呀，由車站開始

304
00:13:42,386 --> 00:13:43,997
- They're not doing a very good job hiding it.
- 佢哋隱藏得唔係幾好

305
00:13:44,040 --> 00:13:46,303
- It's the brotherhood's turf. They don't have to hide it.
- 呢度係兄弟會地頭，佢哋唔使隱藏

306
00:13:46,347 --> 00:13:48,392
- Well, they could've at least made it challenging.
- 佢哋至少都可以整得有挑戰性啲

307
00:13:48,436 --> 00:13:49,872
You know, professional courtesy?
你知啦，專業禮儀？

308
00:13:49,916 --> 00:13:52,614
Hi, guys!
- Pete.
嗨，各位！  
- Pete

309
00:13:52,657 --> 00:13:54,572
- Okay, who's got francs?
- Euros.
- 好，邊個有法郎？  
- 歐元

310
00:13:54,616 --> 00:13:58,098
<i>bonjour.</i> -allons-y.
<i>Bonjour</i>  
- <i>Allons-y</i>

311
00:14:03,973 --> 00:14:06,149
Okay, fill us in.
- The percussive force
好，講吓進度  
- 下議院石牆嘅衝擊力

312
00:14:06,193 --> 00:14:07,672
Of the house of commons masonry was fueled
係由納粹政權嘅仇恨推動

313
00:14:07,716 --> 00:14:08,935
By the nazi regime's hate.
- 所以先咁勁

314
00:14:08,978 --> 00:14:10,632
- That's why it was so powerful.
比起歷史上任何戰爭

315
00:14:10,675 --> 00:14:12,460
More than any war in history,
Hitler嘅行動係由純粹、暴力嘅仇恨驅動

316
00:14:12,503 --> 00:14:15,332
Hitler's campaign was driven by pure, violent hate.
- 我哋諗緊一件純和平嘅文物

317
00:14:15,376 --> 00:14:17,465
- We're thinking an artifact of pure peace
可能可以抵消佢  
- 聽落合理

318
00:14:17,508 --> 00:14:19,380
Might counteract it.
- That sounds reasonable.
有冇諗法？

319
00:14:19,423 --> 00:14:20,729
Any ideas?
- 嗯，Sargent Shriver擁有過嘅嘢？

320
00:14:20,772 --> 00:14:23,123
- Uh, something that sergeant shriver owned?
佢係和平部隊第一任總監

321
00:14:23,166 --> 00:14:24,994
He was the first director of the peace corps.
- 係呀，或者第一份簽署嘅和平條約

322
00:14:25,038 --> 00:14:26,474
- Yeah, or the first peace treaty ever signed.
我哋一定有  
- 一個維和導彈

323
00:14:26,517 --> 00:14:29,477
We must have that.
- A peacekeeping missile.
所以呢啲唔係我部門嘅嘢

324
00:14:29,520 --> 00:14:31,392
And that's why this is not my department.
- 我哋會搵到啲嘢㗎，Artie  
- 好，好

325
00:14:31,435 --> 00:14:34,047
- We'll find something, Artie.
- All right, good.
- 我估你嘅外星母船

326
00:14:34,090 --> 00:14:35,744
- I assume your alien mother ship
會送你返屋企？

327
00:14:35,787 --> 00:14:38,965
Will be taking you back home?
- [嘲笑笑聲]

328
00:14:39,008 --> 00:14:40,705
- [mocking laugh]
- 好，咁樣夠唔夠挑戰性？

329
00:14:58,549 --> 00:15:02,771
- Okay, is that enough of a challenge for you?
- 係，好得多，多謝

330
00:15:02,814 --> 00:15:06,209
- Yes, much better, thank you.
- Artie，睇吓佢哋後面道門

331
00:15:06,253 --> 00:15:10,692
- Artie, look at that door behind them.
Carbonado係黑鑽石嘅礦物名

332
00:15:13,303 --> 00:15:17,003
Carbonado is the mineral name for black diamonds.
而「Prive」意思係嗰度可能就係我哋要去嘅地方

333
00:15:17,046 --> 00:15:19,701
- And <i>prive</i> means that's probably where we need to go.
- 好，Myka同我會引開兄弟會

334
00:15:19,744 --> 00:15:21,703
- All right, Myka and I will distract the brotherhood.
你哋去搵嗰個神奇嘅小玩意

335
00:15:21,746 --> 00:15:23,444
You guys go find the magic doohickey.
- 唔係小玩意，係安全裝置

336
00:15:23,487 --> 00:15:24,706
- It's not a doohickey, it's a fail-safe.
- 是但啦，只要係神奇就得

337
00:15:24,749 --> 00:15:26,186
- Whatever, as long as it's magic.
- 小心啲，因為嗰班人殺你

338
00:15:26,229 --> 00:15:28,362
- Be careful, because those guys will not think twice
唔會猶豫

339
00:15:28,405 --> 00:15:29,580
About killing you.
- 好，咁計劃係點？

340
00:15:29,624 --> 00:15:31,495
- Okay, so what's the plan?
- 計劃？冇，我淨係諗到咁多

341
00:15:31,539 --> 00:15:33,410
- Plan? No, that's all I had.
通常你諗晒所有計劃㗎

342
00:15:33,454 --> 00:15:34,585
You usually have all the plans.
- 吓？  
- 講笑咋，睇住

343
00:15:34,629 --> 00:15:37,371
- What?
- Kidding. Watch this.
喂，各位！你哋好嗎？

344
00:15:42,767 --> 00:15:45,640
Oh, guys, hey! How are you?
喂，聽吓，我想你哋幫吓手

345
00:15:45,683 --> 00:15:48,121
Hey, listen, I'm thinking you guys can help me.
我喺度搵間古老松露舖

346
00:15:48,164 --> 00:15:51,820
I'm looking for ye olde truffle shoppe.
有冇頭緒？喺我本——我本「去法國指南」入面

347
00:15:51,863 --> 00:15:55,824
Anything? It's in my, uh-- my "go france" guide,
我應承咗老婆要買啲

348
00:15:55,867 --> 00:15:57,391
And I promised the missus I'd get her some
佢鍾意嘅菇

349
00:15:57,434 --> 00:15:59,349
Of those 'shrooms she loves.
哦，佢嚟喇！出嚟啦

350
00:15:59,393 --> 00:16:00,785
Oh, there she is! Come on out.
唔好，出嚟啦，親愛的，吓？

351
00:16:00,829 --> 00:16:02,874
No, come on out, honey. Huh?
吓？睇吓個身形

352
00:16:02,918 --> 00:16:04,833
Huh? Look at that figure.
佢鍾意將啲——你知啦，啲菇

353
00:16:04,876 --> 00:16:07,096
Uh, she likes to put the-- you know, the 'shrooms
放喺沙律度

354
00:16:07,140 --> 00:16:08,097
In her salad.
佢有啲健康狂熱

355
00:16:08,141 --> 00:16:09,620
She's a bit of a health nut,
明顯你明嘅

356
00:16:09,664 --> 00:16:12,362
Which apparently you can understand.
係咪呀，大隻佬？嘩！

357
00:16:12,406 --> 00:16:14,103
Can't you, big guy? Whoo!
[笑]  
嘩，你真係大隻

358
00:16:14,147 --> 00:16:16,105
[laughing]
Oh, man, you're big.
天啊，你——唔係基，但思想開放

359
00:16:16,149 --> 00:16:19,630
Oh, my god, you're-- not gay, but open-minded.
[呻吟]

360
00:16:19,674 --> 00:16:20,936
[grunts]
- 真係，個計劃就係咁？打嗰個大嘅？

361
00:16:20,980 --> 00:16:25,158
- Really, that was the plan? Hit the big one?
- 好，我哋到咗

362
00:16:30,859 --> 00:16:33,122
- All right, we're here.
知唔知我哋搵緊乜未？

363
00:16:33,166 --> 00:16:34,341
Any idea what we're looking for yet?
- 我哋搵緊任何唔對路嘅嘢

364
00:16:34,384 --> 00:16:35,646
- We're looking for anything out of place.
如果佢哋喺度藏咗件文物

365
00:16:35,690 --> 00:16:37,605
If they hid an artifact in here,
佢哋需要啲線索或者地圖先搵得返

366
00:16:37,648 --> 00:16:40,912
They'd need some kind of clue or a map to find it again.
- 真係癲，大唔大過法包？

367
00:16:40,956 --> 00:16:42,871
- This is nuts. Is it bigger than a baguette?
係咪古董開瓶器？Napoleon嘅原創糕點？

368
00:16:42,914 --> 00:16:44,829
Is it an antique corkscrew? Napoleon's original pastry?
我意思係，乜都有可能

369
00:16:44,873 --> 00:16:45,830
I mean, it could be anything.
- 嗯...等一陣

370
00:16:45,874 --> 00:16:47,658
- Uh...Wait a minute.
睇吓呢度

371
00:16:47,702 --> 00:16:49,791
Look at this.
Claudia...

372
00:16:49,834 --> 00:16:51,401
Claudia...
你睇唔睇到呢個同嗰個嘅分別？

373
00:16:51,445 --> 00:16:54,839
You see the difference between that and that?
- 係，呢啲桶同牆之間有空位

374
00:16:54,883 --> 00:16:57,494
- Yeah, these barrels have space between them and the wall.
呢個就貼住牆，鬼鬼祟祟

375
00:16:57,538 --> 00:16:59,235
This is right up against it. Sneaky, sneaky.
- 係

376
00:16:59,279 --> 00:17:00,715
- Yeah.
所以呢啲桶有啲嘢——

377
00:17:00,758 --> 00:17:02,847
So there's something about these barrels that--
[地板吱吱聲]

378
00:17:02,891 --> 00:17:05,676
[floor creaking]
呢啲桶有啲嘢——

379
00:17:05,720 --> 00:17:06,851
Something about these barrels--
[吱吱聲]

380
00:17:06,895 --> 00:17:07,852
[creaking]
[笑]

381
00:17:07,896 --> 00:17:10,942
[chuckles]
[吱吱聲]

382
00:17:10,986 --> 00:17:12,248
[creaking]
哈！

383
00:17:12,292 --> 00:17:14,859
Ha!
哈哈！係！下面有條軌道

384
00:17:14,903 --> 00:17:18,385
Ha ha! Yes! There is a track under here.
哦！  
- 好，好嘢

385
00:17:18,428 --> 00:17:20,387
Oh!
- Okay, all right, nice.
你搵到條軌道  
- 我整親條腰

386
00:17:20,430 --> 00:17:22,737
You found a track.
- And I broke my back.
我諗係L4，唔係，L5

387
00:17:22,780 --> 00:17:24,521
I think it's l4. No, l5.
你知唔知？拉低我嘅手肘

388
00:17:24,565 --> 00:17:25,957
You know what? Pull my elbows down.
放你膝頭喺——  
- 係，咁會發生

389
00:17:26,001 --> 00:17:28,177
Put your knee right--
- Yeah, that's gonna happen.
幫手拉呢啲向前

390
00:17:28,221 --> 00:17:29,918
Help me pull these forward.
- 好

391
00:17:29,961 --> 00:17:31,267
- All right.
[兩人用力聲]

392
00:17:31,311 --> 00:17:34,966
[both grunting]
- 大力啲，大力啲，嚟啦，再大力啲拉

393
00:17:35,010 --> 00:17:36,446
- Harder, harder, come on, pull harder.
- 我喺度拉緊，我講過我整親條腰未？

394
00:17:36,490 --> 00:17:38,796
- I am pulling. Did I mention I broke my back?
- 唉！淨係拉啦，阿婆！

395
00:17:38,840 --> 00:17:41,234
- Argh! Just pull, grandma!
- 呀！唔好！  
- [用力聲]

396
00:17:41,277 --> 00:17:43,975
- Aah! No!
- [grunts]
- 可能係第啲嘢

397
00:17:44,019 --> 00:17:45,934
- Maybe it's something else.
- 唔好，永不放棄，永不投降

398
00:17:45,977 --> 00:17:47,979
- No, never give up, never surrender.
俾我睇吓先，等我睇吓呢個

399
00:17:48,023 --> 00:17:51,983
Just give me a second. Let me look at this.
好，六個桶，同一個標籤，同一款裝飾條

400
00:17:52,027 --> 00:17:54,943
Okay, six barrels, same label, same trim pieces.

401
00:17:54,986 --> 00:17:56,858
Same--oh! It's so obvious.
係囉！咁明顯都睇到。

402
00:17:56,901 --> 00:18:00,340
- That's better.
- 咁好啲啦。

403
00:18:06,824 --> 00:18:07,782
- Huh?
- Yeah.
- 吓？
- 係呀。

404
00:18:07,825 --> 00:18:10,263
- Again.
- Okay.
- 再嚟。
- 好。

405
00:18:10,306 --> 00:18:12,439
[both grunting]
[兩人用力聲]

406
00:18:12,482 --> 00:18:14,571
Oh, yeah, I'm lifting.
噢，係呀，我喺度舉緊。

407
00:18:19,010 --> 00:18:20,447
Still an expert at breaking and entering.
爆格仲係咁叻。

408
00:18:20,490 --> 00:18:22,623
- It's like stealing a bicycle.
- 同偷單車一樣咁易。

409
00:18:22,666 --> 00:18:24,494
- All right.
- 好。

410
00:18:24,538 --> 00:18:27,628
And how are you at breaking through walls?
咁你爆牆又點呀？

411
00:18:27,671 --> 00:18:29,369
- Well, we'll find out, won't we?
- 咁就試下囉，係咪？

412
00:18:29,412 --> 00:18:32,633
Hope Pete and Myka are okay.
希望 Pete 同 Myka 冇事。

413
00:18:32,676 --> 00:18:35,462
[grunting]
[用力聲]

414
00:18:43,034 --> 00:18:44,514
- [straining]
- [用力聲]

415
00:18:44,558 --> 00:18:47,082
- Hey, pooh bear, you want to let me do that?
- 喂，熊仔，你俾我嚟做好唔好？

416
00:18:47,126 --> 00:18:49,998
- Now do you see why it was important
- 而家明點解要你嚟啦？

417
00:18:50,041 --> 00:18:51,695
That you came along?
- Yeah.
- 係呀。

418
00:18:51,739 --> 00:18:53,306
I can just picture you trying to get through here.
諗起你自己喺度鑽就覺得好笑。

419
00:18:53,349 --> 00:18:54,133
"oh, help and bother! I'm stuck!"
「哎呀，救命呀！我卡住咗！」

420
00:18:54,176 --> 00:18:55,438
- All right, all right.
- 得啦，得啦。

421
00:18:55,482 --> 00:18:57,310
- "I'm so rumbly in my tumbly."
- Stop it.
- 「我個肚咕咕聲呀。」
- 收聲啦。

422
00:18:57,353 --> 00:19:00,487
- Silly old bear.
- Enough.
- 蠢熊。
- 夠啦。

423
00:19:00,530 --> 00:19:02,402
- [coughing]
- What do you see?
- [咳]
- 你見到咩？

424
00:19:02,445 --> 00:19:03,403
Claudia.
Claudia。

425
00:19:03,446 --> 00:19:06,319
Claudia, can you hear me?
Claudia，你聽到我講嘢嗎？

426
00:19:06,362 --> 00:19:09,496
Claud--Claudia?
Claud...Claudia？

427
00:19:09,539 --> 00:19:10,845
You all right?
- I'm fine.
你冇事嘛？
- 我冇事。

428
00:19:10,888 --> 00:19:15,371
I think I found something.
我好似搵到啲嘢。

429
00:19:15,415 --> 00:19:16,372
I found something, right?
我搵到嘢，係咪？

430
00:19:16,416 --> 00:19:19,158
- Dear god.
- 天啊。

431
00:19:19,201 --> 00:19:22,378
This is an astrolabe.
呢個係星盤。

432
00:19:22,422 --> 00:19:25,425
And if I'm... Reading this right,
如果我冇睇錯嘅話，

433
00:19:25,468 --> 00:19:29,168
It belonged to ferdinand magellan.
呢個係費迪南·麥哲倫嘅嘢。

434
00:19:29,211 --> 00:19:34,564
That must be what this "m" on the watch is for.
咁手錶上面個「M」就係解呢樣嘢。

435
00:19:34,608 --> 00:19:35,913
- That's why it's a 24-hour stopwatch.
- 所以先係24小時計時錶。

436
00:19:35,957 --> 00:19:37,088
Because magellan was the first guy
因為麥哲倫係第一個

437
00:19:37,132 --> 00:19:38,438
To sail all the way around the world.
環繞世界航行嘅人。

438
00:19:38,481 --> 00:19:39,961
- So you actually paid attention in fifth grade?
- 咁你五年級嗰陣真係有聽書㗎？

439
00:19:40,004 --> 00:19:41,397
- Yes, now think back to your youth,
- 係呀，而家諗返你細個嗰陣，

440
00:19:41,441 --> 00:19:42,920
And try to remember what he said to you on deck
諗下佢喺甲板上同你講過咩，

441
00:19:42,964 --> 00:19:44,487
The night he crossed the international date line.
就係佢橫跨國際日期變更線嗰晚。

442
00:19:44,531 --> 00:19:46,837
- I never tire of those comments.
- 呢啲說話我永遠都聽唔厭。

443
00:19:46,881 --> 00:19:48,796
If this is the fail-safe,
如果呢個係保險裝置，

444
00:19:48,839 --> 00:19:50,537
Then it must've been imbued with something.
咁佢一定注入咗啲嘢。

445
00:19:50,580 --> 00:19:56,020
Something that lets it erase 24 hours, but...
啲嘢可以令佢抹走24小時，但係...

446
00:19:56,064 --> 00:19:58,588
- But what?
- The alidade--
- 但係咩？
- 個照準儀...

447
00:19:58,632 --> 00:20:02,113
Eyepiece that affixes to the center--it's missing.
固定喺中間嘅目鏡...唔見咗。

448
00:20:02,157 --> 00:20:04,638
It's what--it's what the sailors used
就係...就係水手用嚟

449
00:20:04,681 --> 00:20:06,814
To look through to get their bearings.
睇方向嗰個。

450
00:20:06,857 --> 00:20:08,468
- Okay, it must still be in here.
- 好，一定仲喺度。

451
00:20:08,511 --> 00:20:10,948
It's not very deep, only about 12 feet back
唔係好深，得大概12呎，

452
00:20:10,992 --> 00:20:14,213
Before it dead ends into solid rock.
之後就係實心石牆。

453
00:20:14,256 --> 00:20:17,172
- Uh, it's just a straight piece of brass,
- 即係一條直嘅黃銅片，

454
00:20:17,216 --> 00:20:20,784
Pointed slightly on each end.
- Uh, please.
兩頭尖少少。
- 唔該。

455
00:20:20,828 --> 00:20:24,179
Who doesn't know what an alidade looks like?
邊個唔知照準儀係咩樣㗎？

456
00:20:24,223 --> 00:20:26,442
Uh, there's nothing back here, Artie.
呢度乜都冇，Artie。

457
00:20:26,486 --> 00:20:27,791
Absolutely nothing. Maybe it's--
真係乜都冇。可能係...

458
00:20:27,835 --> 00:20:30,838
- That belongs to us.
- 呢個係我哋嘅。

459
00:20:33,232 --> 00:20:35,190
- You don't understand.
- 你唔明。

460
00:20:35,234 --> 00:20:36,974
The world has lost hope.
- No, my friend.
全世界都冇晒希望。
- 唔係，我嘅朋友。

461
00:20:37,018 --> 00:20:39,934
It's you who doesn't understand.
係你唔明先真。

462
00:20:39,977 --> 00:20:42,153
I can't let you take the astrolabe.
我唔可以俾你攞走個星盤。

463
00:20:42,197 --> 00:20:44,155
Put it back.
- No, no.
放返低。
- 唔得，唔得。

464
00:20:44,199 --> 00:20:46,636
Listen to me.
- Put it back.
聽我講。
- 放返低。

465
00:20:46,680 --> 00:20:48,072
Now.
即刻。

466
00:20:48,116 --> 00:20:50,074
I won't ask you again.
我唔會再講多次。

467
00:20:53,817 --> 00:20:57,647
- Claudia, get back!
- Claudia，退後！

468
00:20:57,691 --> 00:20:59,780
- Aah!
- No!
- 呀！
- 唔好！

469
00:21:05,176 --> 00:21:07,222
Claudia!
Claudia！

470
00:21:15,839 --> 00:21:17,493
- Any luck out there, Pete?
- Pete，有冇進展？

471
00:21:17,537 --> 00:21:18,929
- Look, there's no use trying to get in this way.
- 睇嚟呢條路行唔通。

472
00:21:18,973 --> 00:21:20,975
It's not just a cave-in, it's a trap.
唔止係冧咗咁簡單，係個陷阱。

473
00:21:21,018 --> 00:21:22,498
We'll never get past the iron gate.
我哋過唔到道鐵閘。

474
00:21:22,542 --> 00:21:23,847
- Got to be a release switch or something
- 應該有個開關掣之類

475
00:21:23,891 --> 00:21:25,501
To get her out of there.
- All right, Claudia,
可以救佢出嚟。
- 好，Claudia，

476
00:21:25,545 --> 00:21:27,503
Can you see another way out?
- No.
你見到第二條路嗎？
- 冇。

477
00:21:27,547 --> 00:21:29,288
My legs are trapped under the dirt anyway.
我對腳俾啲泥壓住咗。

478
00:21:29,331 --> 00:21:31,507
I can't move.
- I should've seen this.
我郁唔到。
- 我應該一早睇到。

479
00:21:31,551 --> 00:21:33,292
It was so damn obvious. What the hell was I doing?
咁明顯都睇唔到。我到底做緊咩？

480
00:21:33,335 --> 00:21:35,511
- You were getting magellan's astrolabe, Artie.
- 你喺度攞麥哲倫個星盤，Artie。

481
00:21:35,555 --> 00:21:37,948
- I only got half of it. And at what price?
- 我只係攞到一半。但代價係咩？

482
00:21:37,992 --> 00:21:39,907
We're already seeing the downside of this thing
我哋仲未享受到好處，

483
00:21:39,950 --> 00:21:42,997
Before we get any of the benefits from it.
就已經見到呢件嘢嘅壞處。

484
00:21:43,040 --> 00:21:44,999
- Artie, hey. We're gonna get her out.
- Artie，喂。我哋會救佢出嚟。

485
00:21:45,042 --> 00:21:48,045
There's always a way, all right?
- Yeah.
實有辦法，好冇？
- 係。

486
00:21:48,089 --> 00:21:50,657
- Don't lose hope, guys. Just find the other part.
- 唔好放棄，各位。去搵另一部分啦。

487
00:21:50,700 --> 00:21:51,832
If you can make it work,
如果你哋整得著佢，

488
00:21:51,875 --> 00:21:53,529
I won't ever have gone in here, right?
我就從來冇入過嚟，係咪？

489
00:21:53,573 --> 00:21:56,315
- She's right, we have to stay focused on the big picture.
- 佢講得啱，我哋要睇大局。

490
00:21:56,358 --> 00:21:59,230
We have to erase the last 24 hours.
我哋要抹走過去24小時。

491
00:21:59,274 --> 00:22:00,319
- Yeah, but where's the other part?
- 係，但另一部分喺邊？

492
00:22:00,362 --> 00:22:01,929
- The alidade.
- 個照準儀。

493
00:22:01,972 --> 00:22:03,060
It wasn't with the disc.
唔係同個圓盤一齊。

494
00:22:03,104 --> 00:22:04,148
I don't know, it could be anywhere.
我唔知，可能喺任何地方。

495
00:22:04,192 --> 00:22:05,280
It could be anywhere in the world.
可能喺世界任何一個角落。

496
00:22:05,324 --> 00:22:06,542
- The watch. The writing on the watch
- 隻手錶。手錶上面啲字

497
00:22:06,586 --> 00:22:07,978
Was portuguese, right?
係葡萄牙文，係咪？

498
00:22:08,022 --> 00:22:10,633
Magellan was portuguese.
- Barbosa was portuguese.
麥哲倫係葡萄牙人。
- 巴波沙係葡萄牙人。

499
00:22:10,677 --> 00:22:14,028
Duarte barbosa, he was the captain of magellan's ship.
杜阿爾特·巴波沙，佢係麥哲倫船嘅船長。

500
00:22:14,071 --> 00:22:16,204
<i>victoria.</i>
<i>維多利亞號。</i>

501
00:22:16,247 --> 00:22:17,727
- Well, don't look at me.
- 喂，唔好睇我。

502
00:22:17,771 --> 00:22:19,555
I was probably at wrestling practice.
我嗰陣可能喺度練摔角。

503
00:22:19,599 --> 00:22:21,557
- All right, maybe there's something on this watch.
- 好，可能隻手錶有啲嘢。

504
00:22:21,601 --> 00:22:23,298
Something to connect it to this astrolabe
有啲嘢連接到呢個星盤，

505
00:22:23,342 --> 00:22:25,126
So it'll tell us something.
咁就可以話俾我哋知啲嘢。

506
00:22:25,169 --> 00:22:27,563
- Artie, look.
- Artie，睇下。

507
00:22:27,607 --> 00:22:29,783
- I know. It's a watch again.
- 我知。又變返手錶。

508
00:22:29,826 --> 00:22:31,872
- Yeah, but that's the wrong time.
- 係，但時間唔啱。

509
00:22:31,915 --> 00:22:36,311
- 4:18? 4:18? What's the significance of that?
- 4:18？4:18？有咩意思？

510
00:22:36,355 --> 00:22:37,834
- Could be longitude/latitude.
- 可能係經緯度。

511
00:22:37,878 --> 00:22:41,795
- 4 north/18 east is literally the middle of the jungle
- 北緯4度東經18度係中非共和國

512
00:22:41,838 --> 00:22:43,623
In the central african republic.
嘅叢林中間。

513
00:22:43,666 --> 00:22:46,408
- 4 south/18 east is middle of congo.
- 南緯4度東經18度係剛果中間。

514
00:22:46,452 --> 00:22:48,932
- We couldn't get to either place in time anyway.
- 我哋點都趕唔切去呢兩個地方。

515
00:22:48,976 --> 00:22:52,327
- 4 north/18 west, middle of the atlantic.
- 北緯4度西經18度，大西洋中間。

516
00:22:52,371 --> 00:22:53,676
- 4 south/18 west, ditto.
- 南緯4度西經18度，一樣。

517
00:22:53,720 --> 00:22:56,244
- [muttering] april 18th?
- [細聲講] 4月18號？

518
00:22:56,287 --> 00:22:57,637
- 1775. Paul revere's ride.
- 1775年。保羅·里維爾嗰次騎馬。

519
00:22:57,680 --> 00:22:59,203
I don't even have to look that one up.
呢個我連查都唔使查。

520
00:22:59,247 --> 00:23:01,858
- Uh, 1881, billy the kid escaped from lincoln county jail
- 1881年，比利小子喺新墨西哥州

521
00:23:01,902 --> 00:23:04,339
In new mexico.
- 1906.
林肯縣監獄逃獄。
- 1906年。

522
00:23:04,383 --> 00:23:06,167
San francisco earthquake.
- 1923.
三藩市大地震。
- 1923年。

523
00:23:06,210 --> 00:23:07,777
Yankee stadium opened.
- 1930.
洋基球場開幕。
- 1930年。

524
00:23:07,821 --> 00:23:10,432
Bbc announces that there's no news to report that day.
BBC宣佈當日冇新聞。

525
00:23:10,476 --> 00:23:12,260
- All right, maybe it's not a date.
- 好，可能唔係日期。

526
00:23:12,303 --> 00:23:13,392
Any other options?
仲有冇其他可能性？

527
00:23:13,435 --> 00:23:15,394
- Uh, the 418 area code is quebec.
- 418區號係魁北克。

528
00:23:15,437 --> 00:23:20,137
- Uh, the year 418, nothing happened of consequence.
- 418年，冇發生過咩大事。

529
00:23:20,181 --> 00:23:23,358
- What about military time? 16:18, does--
- 軍事時間呢？16:18，會唔會...

530
00:23:23,402 --> 00:23:24,751
Or does that just complicate things?
定係咁會搞到更複雜？

531
00:23:24,794 --> 00:23:25,839
I don't know.
我唔知。

532
00:23:25,882 --> 00:23:26,970
No, you know what? Never mind.
唔，你知唔知？算啦。

533
00:23:27,014 --> 00:23:29,103
- No, wait, 16:18. Chapter and verse!
- 唔，等陣，16:18。章節！

534
00:23:29,146 --> 00:23:31,018
- Chapter and verse!
- You guys sound excited.
- 章節！
- 你哋好似好興奮咁。

535
00:23:31,061 --> 00:23:32,193
Did I solve it?
我解到啦？

536
00:23:32,236 --> 00:23:33,673
- What if the "m" doesn't stand for--
- 如果個「M」唔係解...

537
00:23:33,716 --> 00:23:34,848
- It doesn't stand for "magellan," it stands for...
- 唔係解「麥哲倫」，係解...

538
00:23:34,891 --> 00:23:36,023
Both: A book in the bible!
兩人：聖經入面嘅書！

539
00:23:36,066 --> 00:23:37,938
- Leena!
- I'm looking them up right now.
- Leena！
- 我即刻查。

540
00:23:37,981 --> 00:23:39,505
- The only "m"s in the old testament
- 舊約入面得兩個「M」開頭嘅書，

541
00:23:39,548 --> 00:23:41,811
Are micah and malachi, and they don't have a 16th chapter.
彌迦書同瑪拉基書，都冇第16章。

542
00:23:41,855 --> 00:23:45,859
In the new testament, it'd be mark or matthew.
新約嘅話，就係馬可福音或者馬太福音。

543
00:23:45,902 --> 00:23:48,688
They made us read the bible a lot in the psych hospital.
喺精神病院佢哋成日要我哋讀聖經。

544
00:23:48,731 --> 00:23:50,385
I think it's how they kept their funding.
我覺得係用嚟攞資助。

545
00:23:50,429 --> 00:23:53,954
- Mark 16:18: "they shall take up serpents...
- 馬可福音16:18：「他們要拿蛇...

546
00:23:53,997 --> 00:23:56,696
And if they drink any deadly thing, it shall not hurt them."
若喝了什麼毒物，也必不受害。」

547
00:23:56,739 --> 00:23:59,220
- Man, I-I really hope we don't have to drink snake poison
- 天，我真係希望唔使飲蛇毒

548
00:23:59,263 --> 00:24:01,265
To find this thing. I mean, I'll do it...
先搵到呢件嘢。我話會做...

549
00:24:01,309 --> 00:24:02,789
But I'm really hoping we don't have to.
但我真係希望唔使。

550
00:24:02,832 --> 00:24:05,052
- Artie, Artie!
- Artie，Artie！

551
00:24:05,095 --> 00:24:08,708
Matthew 16:18: "and I tell you, you are peter...
馬太福音16:18：「我還告訴你，你是彼得...

552
00:24:08,751 --> 00:24:10,710
"and on this rock I will build my church...
我要把我的教會建造在這磐石上...

553
00:24:10,753 --> 00:24:13,452
And the gates of hell shall not prevail against it."
陰間的權柄不能勝過他。」

554
00:24:13,495 --> 00:24:15,236
- Peter.
- "on this rock."
- 彼得。
- 「在這磐石上。」

555
00:24:15,279 --> 00:24:16,324
- The vatican.
- The vatican.
- 梵蒂岡。
- 梵蒂岡。

556
00:24:16,367 --> 00:24:17,717
- The alidade is at the vatican.
- 個照準儀喺梵蒂岡。

557
00:24:17,760 --> 00:24:18,935
- Listen to this:
- 聽呢句：

558
00:24:18,979 --> 00:24:21,372
The cornerstone of st. Peter's basilica
聖伯多祿大教堂嘅基石

559
00:24:21,416 --> 00:24:24,332
Was laid in 1506, april 18th.
係1506年4月18日安放嘅。

560
00:24:24,375 --> 00:24:25,942
- Even I know that's where it is.
- 連我都知喺邊。

561
00:24:25,986 --> 00:24:28,771
- All right, you two keep looking for the peace artifact.
- 好，你兩個繼續搵和平神器。

562
00:24:28,815 --> 00:24:30,860
- Don't worry, we'll find something.
- 放心，我哋會搵到啲嘢。

563
00:24:30,904 --> 00:24:32,775
- Bye.
- And Artie, Artie, Artie...
- 拜。
- 同埋 Artie，Artie，Artie...

564
00:24:32,819 --> 00:24:34,081
Look, the watch is counting down again.
睇下，隻手錶又喺度倒數。

565
00:24:34,124 --> 00:24:35,517
- What?
- 咩話？

566
00:24:35,561 --> 00:24:38,259
- All right, we've got exactly 8 hours and 57 minutes
- 好，我哋得返8個鐘57分鐘

567
00:24:38,302 --> 00:24:39,652
To get to rome, break into the vatican,
去羅馬，潛入梵蒂岡，

568
00:24:39,695 --> 00:24:42,132
Get down to st. Peter's tomb, find the alidade.
落到聖伯多祿墓，搵到個照準儀。

569
00:24:42,176 --> 00:24:45,484
- All right, well, let's go.
- 好，咁出發啦。

570
00:24:45,527 --> 00:24:49,009
- Huh?
- 吓？

571
00:24:51,446 --> 00:24:52,795
- I'll stay.
- 我留低。

572
00:24:52,839 --> 00:24:54,797
- Oh, mykes, I'll--I'll-- I'll stay.
- 噢，Mykes，我...我留低。

573
00:24:54,841 --> 00:24:57,017
- Hey, are you guys still there?
- 喂，你哋仲喺度嗎？

574
00:24:57,060 --> 00:24:58,801
- Yeah, claude, don't worry--
- Why?
- 係呀，Claude，唔使擔心...
- 點解？

575
00:24:58,845 --> 00:25:00,542
Get the hell out of here.
快啲走啦。

576
00:25:00,586 --> 00:25:02,326
Forget about me, just go get the thing and make it work.
唔好理我，去攞件嘢整著佢。

577
00:25:02,370 --> 00:25:05,329
Now. Go now. You should be gone already.
而家。即刻走。你哋應該已經走咗。

578
00:25:05,373 --> 00:25:07,157
- Okay, claude.
- We'll get it, I promise.
- 好，Claude。
- 我哋會攞到，我保證。

579
00:25:07,201 --> 00:25:11,292
- Or we'll be back.
- 或者我哋會返嚟。

580
00:25:20,257 --> 00:25:22,999
[sirens blaring]
[警笛聲]

581
00:25:23,043 --> 00:25:27,134
[crowd shouting]
[人群叫喊聲]

582
00:25:29,223 --> 00:25:34,620
[overlapping shouting]
[重疊叫喊聲]

583
00:25:39,450 --> 00:25:41,191
- Hey, hey, hey!
- No, no, no, no, Pete!
- 喂，喂，喂！
- 唔得，唔得，唔得，Pete！

584
00:25:41,235 --> 00:25:44,107
No, no, no, no! We've got no time.
唔得，唔得，唔得！我哋冇時間。

585
00:25:44,151 --> 00:25:45,848
We've got less than two hours left.
我哋得返唔夠兩個鐘。

586
00:25:45,892 --> 00:25:47,110
- Artie, it's getting worse, isn't it?
- Artie，情況越嚟越差，係咪？

587
00:25:47,154 --> 00:25:49,069
- Yes, yes, because when there's no hope,
- 係，係，因為當冇希望嘅時候，

588
00:25:49,112 --> 00:25:52,638
Then people turn to fear and chaos takes over.
人就會恐懼，混亂就會嚟。

589
00:25:56,903 --> 00:25:59,383
Okay, this-- this is the restaurant.
好，呢間就係餐廳。

590
00:25:59,427 --> 00:26:01,168
- Man, I'm starving.
- Really? Now?
- 天，我好肚餓。
- 真係？而家？

591
00:26:01,211 --> 00:26:02,604
- We are not here to eat.
- 我哋唔係嚟食嘢㗎。

592
00:26:02,648 --> 00:26:05,172
- An army travels on its stomach.
- 軍隊要靠個肚行軍㗎。

593
00:26:08,479 --> 00:26:13,572
- [speaking italian]
- [講意大利文]

594
00:26:26,410 --> 00:26:27,411
- Alberto!
- Alberto！

595
00:26:27,455 --> 00:26:30,327
- Alberto, no, no, no, no, no.
- Alberto，唔得，唔得，唔得，唔得。

596
00:26:30,371 --> 00:26:33,330
[overlapping chatter]
[重疊傾偈聲]

597
00:26:35,985 --> 00:26:37,465
- Ooh!
- 噢！

598
00:26:37,508 --> 00:26:38,945
Okay, what are we even doing here?
好，我哋到底嚟呢度做咩？

599
00:26:38,988 --> 00:26:40,511
- Shouldn't we be breaking into st. Peter's?
- 我哋唔係應該潛入聖伯多祿大教堂咩？

600
00:26:40,555 --> 00:26:42,296
- No, no, no, in the basement of giancarlo's,
- 唔係，唔係，唔係，喺 Giancarlo 嘅地牢。

601
00:26:42,339 --> 00:26:44,124
There is an old tunnel that leads directly
有條舊隧道直接通到

602
00:26:44,167 --> 00:26:45,647
Into the bowels of the basilica.
大教堂嘅地下深處。

603
00:26:45,691 --> 00:26:47,431
- People used to break into the vatican?
- 以前啲人成日偷入梵蒂岡？

604
00:26:47,475 --> 00:26:48,563
- Back when the tunnel was built,
- 以前起呢條隧道嗰陣，

605
00:26:48,607 --> 00:26:50,260
They more often used it to sneak out.
佢哋多數用嚟偷偷走出去。

606
00:26:50,304 --> 00:26:51,697
- All right, so how do we get past brunhilda?
- 好，咁我哋點樣過布倫希爾達嗰關？

607
00:26:51,740 --> 00:26:54,090
- Exactly.
- You guys stay here.
- 就係囉。  
- 你哋留喺度。

608
00:26:54,134 --> 00:26:55,657
- What--what-- what are you gonna do?
- 你...你...你想做咩？

609
00:26:55,701 --> 00:26:57,616
- We're running out of time and options, okay?
- 我哋冇時間又冇辦法㗎喇，明唔明？

610
00:26:57,659 --> 00:26:59,443
So just get ready to find your tunnel.
所以準備好去搵你條隧道啦。

611
00:26:59,487 --> 00:27:00,967
- Oh, man, I've seen that look before.
- 唉，我見過呢個樣好多次喇。

612
00:27:01,010 --> 00:27:03,622
Just get your head down.
你低頭就得㗎喇。

613
00:27:09,192 --> 00:27:11,673
- Oh, <i>dio!</i>
- Arrivederci!
- 天啊！  
- 再見啦！

614
00:27:11,717 --> 00:27:13,153
- [screaming]
- [尖叫]

615
00:27:13,196 --> 00:27:15,677
- Go!
- What? Wait.
- 去啦！  
- 咩話？等陣。

616
00:27:15,721 --> 00:27:19,376
- [speaking italian]
- [講意大利文]

617
00:27:22,423 --> 00:27:24,991
- Come on, let's go.
- Artie, she's in trouble.
- 快啲啦，我哋走。  
- Artie，佢有麻煩。

618
00:27:25,034 --> 00:27:26,993
- Go.
- 去啦。

619
00:27:27,036 --> 00:27:29,343
- Okay, it's now or never.
- 好，唔係而家就冇機會㗎喇。

620
00:27:29,386 --> 00:27:30,344
Come on.
快啲。

621
00:27:30,387 --> 00:27:31,998
[grunting]
- I got her.
[用力聲]  
- 我捉到佢喇。

622
00:27:32,041 --> 00:27:35,088
All right, all right.
好，好。

623
00:27:37,046 --> 00:27:41,181
- St. Peter's tomb is another level directly below us.
- 聖彼得嘅墓喺我哋正下面嗰層。

624
00:27:41,224 --> 00:27:44,184
The church has had it sealed off for over a hundred years,
教會封咗佢成百年，

625
00:27:44,227 --> 00:27:49,406
But, you know, if I remember, there is an elevator system.
但係，如果冇記錯，有部電梯系統。

626
00:27:49,450 --> 00:27:53,062
And, okay, this is--
同埋，呢個係...

627
00:27:53,106 --> 00:27:55,717
Oh, god, 30 minutes left.
天啊，得返30分鐘。

628
00:27:55,761 --> 00:28:00,156
- Artie, I'm getting some major vibe-age here.
- Artie，我感覺到好強烈嘅氣氛。

629
00:28:00,200 --> 00:28:01,244
- Good or bad?
- 好定唔好？

630
00:28:01,288 --> 00:28:04,073
- I don't know. Both. It's weird.
- 唔知。兩樣都有。好奇怪。

631
00:28:04,117 --> 00:28:05,684
Good and then...
好嘅然後...

632
00:28:05,727 --> 00:28:09,731
Something--something really dark.
有啲...有啲好黑暗嘅嘢。

633
00:28:09,775 --> 00:28:12,560
- Wait. Ah. Look at that.
- 等陣。啊，睇吓嗰度。

634
00:28:12,603 --> 00:28:14,736
Looks like an elevator to me.
睇落似係電梯。

635
00:28:14,780 --> 00:28:17,739
But how do we...
但我哋點樣...

636
00:28:17,783 --> 00:28:23,527
- Wires.
- 電線。

637
00:28:23,571 --> 00:28:25,138
We need Claudia.
我哋需要Claudia。

638
00:28:25,181 --> 00:28:29,185
- No, no, the old dog's still got a few tricks.
- 唔使，唔使，老狗都有幾道板斧㗎。

639
00:28:33,450 --> 00:28:34,756
Ow!
哎呀！

640
00:28:34,800 --> 00:28:36,584
- [laughing]
- [笑]

641
00:28:36,627 --> 00:28:39,369
Looks like it singed your fur a little bit there, scrappy.
睇嚟燒親你啲毛喎，小嘍囉。

642
00:28:39,413 --> 00:28:44,723
- Yeah, yeah, that didn't do it.
- 係啦係啦，咁樣唔得。

643
00:28:47,508 --> 00:28:49,423
- Bingo.
- 中咗。

644
00:28:49,466 --> 00:28:52,208
- And that's how you get down to st. Peter's tomb.
- 咁樣就落到去聖彼得嘅墓喇。

645
00:28:52,252 --> 00:28:54,863
What?
- Vibe, Artie.
咩話？  
- 氣氛，Artie。

646
00:28:54,907 --> 00:28:58,867
A big one. I don't know. There's something.
好強烈。唔知點解，有啲嘢。

647
00:28:58,911 --> 00:29:02,218
- Oh, my god. The alidade.
- 天啊。係經緯儀。

648
00:29:02,262 --> 00:29:04,873
Look in the mirror. The dial.
睇吓塊鏡。個轉盤。

649
00:29:04,917 --> 00:29:07,484
- [laughing]
- It's right here.
- [笑]  
- 喺呢度。

650
00:29:10,879 --> 00:29:13,403
- Oh, great.
- 噢，好嘢。

651
00:29:13,447 --> 00:29:16,798
You guys again.
又係你哋。

652
00:29:16,842 --> 00:29:18,539
Hyah!
哈！

653
00:29:27,809 --> 00:29:28,854
Yeah-uh!
係呀！

654
00:29:28,897 --> 00:29:32,858
My partner taught me that one.
我拍檔教我㗎。

655
00:29:32,901 --> 00:29:34,163
- Behind you!
- 你後面！

656
00:29:34,207 --> 00:29:38,254
[grunting]
[用力聲]

657
00:29:52,268 --> 00:29:53,922
- [small gasp]
- [細聲吸氣]

658
00:29:56,620 --> 00:30:01,321
- Pete.
- Pete。

659
00:30:01,364 --> 00:30:04,803
- I got it, Artie.
- 我搞掂咗，Artie。

660
00:30:07,980 --> 00:30:10,330
I got it.
我搞掂咗。

661
00:30:13,942 --> 00:30:15,422
- Oh, my god.
- 天啊。

662
00:30:15,465 --> 00:30:18,338
- [chuckling] should've seen the other guy.
- [笑] 應該睇吓另一個先。

663
00:30:18,381 --> 00:30:20,557
- Oh!
- 噢！

664
00:30:20,601 --> 00:30:22,908
- [coughing]
- [咳]

665
00:30:22,951 --> 00:30:26,259
I think he got--
我覺得佢...

666
00:30:26,302 --> 00:30:27,913
I think he got me good, Artie.
我覺得佢打中咗我，Artie。

667
00:30:27,956 --> 00:30:29,915
It didn't hurt at first, but...
初頭唔痛，但係...

668
00:30:29,958 --> 00:30:32,613
Now it kind of does.
而家有啲痛。

669
00:30:32,656 --> 00:30:34,528
It hurts bad.
好痛。

670
00:30:34,571 --> 00:30:36,399
It really, really hurts, Artie.
- Yeah.
真係好痛好痛，Artie。  
- 係。

671
00:30:36,443 --> 00:30:37,923
Don't you--don't-- don't talk.
你唔好...唔好...唔好講嘢。

672
00:30:37,966 --> 00:30:39,663
I just got to stop this bleeding.
我要先止血。

673
00:30:39,707 --> 00:30:41,752
- But that was it, right? That was what--
- 但係搞掂咗啦，係咪？呢個就係...

674
00:30:41,796 --> 00:30:45,452
That's what you needed?
呢個就係你需要嘅嘢？

675
00:30:45,495 --> 00:30:48,020
We... We got it?
我哋...我哋搞掂咗？

676
00:30:48,063 --> 00:30:50,849
- Yes, Pete, okay. You got it.
- 係，Pete，好。你搞掂咗。

677
00:30:50,892 --> 00:30:54,026
- [coughing]
- You got it, you got it.
- [咳]  
- 你搞掂咗，你搞掂咗。

678
00:30:54,069 --> 00:30:56,028
Yeah.
係。

679
00:30:56,071 --> 00:31:00,380
- It's gonna be okay. It's gonna be okay.
- 會冇事㗎。會冇事㗎。

680
00:31:00,423 --> 00:31:03,296
It's gonna be okay, okay.
會冇事㗎，好。

681
00:31:03,339 --> 00:31:06,821
It's gonna be okay, right?
- Mm-hmm.
會冇事㗎，係咪？  
- 嗯。

682
00:31:06,865 --> 00:31:10,303
- I'm not gonna remember?
- 我會唔記得？

683
00:31:10,346 --> 00:31:13,393
- Remember what?
- 記得咩？

684
00:31:13,436 --> 00:31:17,049
- Remember dying.
- 記得死嗰陣。

685
00:31:17,092 --> 00:31:22,358
- No. No, Pete.
- 唔會。唔會，Pete。

686
00:31:22,402 --> 00:31:24,883
You won't remember.
你唔會記得。

687
00:31:34,414 --> 00:31:38,026
But I will.
但我會。

688
00:31:38,070 --> 00:31:41,073
I will.
我會。

689
00:32:04,183 --> 00:32:06,968
- Artie, what's wrong?
- Pete.
- Artie，做咩事？  
- Pete。

690
00:32:07,012 --> 00:32:10,406
He--he--
佢...佢...

691
00:32:10,450 --> 00:32:13,540
He, uh, found the alidade.
佢，嗯，搵到經緯儀。

692
00:32:13,583 --> 00:32:15,020
So we're good to go.
所以我哋搞掂晒。

693
00:32:15,063 --> 00:32:17,152
But we're out of time, so please tell me
但我哋冇時間，所以求你話畀我聽

694
00:32:17,196 --> 00:32:19,502
You've got something to counteract the bomb.
你有嘢可以抵消個炸彈。

695
00:32:19,546 --> 00:32:21,417
- Gandhi's dhoti.
- 甘地嘅腰布。

696
00:32:21,461 --> 00:32:23,942
The homespun cloth of cotton that the mahatma wore
聖雄喺非暴力絕食期間

697
00:32:23,985 --> 00:32:25,421
During his fast for non-violence.
着嘅手紡棉布。

698
00:32:25,465 --> 00:32:26,945
- I've seen it in the inventory.
- 我喺庫存見過。

699
00:32:26,988 --> 00:32:28,424
It was snagged after he was assassinated.
佢被暗殺之後就收咗返嚟。

700
00:32:28,468 --> 00:32:30,774
- They say it emanates pure peace.
- 話佢散發出純粹嘅和平。

701
00:32:30,818 --> 00:32:32,951
We think it's your best bet.
- All right.
我哋覺得呢個係最好嘅辦法。  
- 好。

702
00:32:32,994 --> 00:32:35,823
Wish me--
祝我...

703
00:32:35,866 --> 00:32:38,913
Wish us luck.
祝我哋好運。

704
00:32:44,919 --> 00:32:48,967
- Why?
- 點解？

705
00:32:49,010 --> 00:32:51,665
- Oh, my god.
- 天啊。

706
00:32:51,708 --> 00:32:55,712
- Please... Tell me why.
- 求你...話畀我聽點解。

707
00:32:55,756 --> 00:32:56,713
- I can't.
- 我唔可以。

708
00:32:56,757 --> 00:32:59,934
I'm so sorry.
我好對唔住。

709
00:32:59,978 --> 00:33:02,981
- Something's happened. Something--
- 發生咗啲事。有啲...

710
00:33:03,024 --> 00:33:05,679
Something irrevocable?
有啲冇得返轉頭嘅事？

711
00:33:05,722 --> 00:33:09,857
- I believe I can fix it. I know I can.
- 我相信我可以搞返掂。我知我可以。

712
00:33:09,900 --> 00:33:12,773
- If you do this, you can tell no one.
- 如果你咁做，你唔可以話畀任何人知。

713
00:33:12,816 --> 00:33:16,603
Anyone you tell...
你話畀任何人聽...

714
00:33:16,646 --> 00:33:19,171
Of your actions will be in grave danger.
你嘅行動會令佢哋好危險。

715
00:33:19,214 --> 00:33:23,175
- All right.
- 好。

716
00:33:23,218 --> 00:33:25,046
- If you use the astrolabe,
- 如果你用星盤，

717
00:33:25,090 --> 00:33:29,920
You will create an evil of your own making.
你會創造出你自己嘅邪惡。

718
00:33:29,964 --> 00:33:35,056
An evil that will live with you the rest of your days.
一個會跟你一世嘅邪惡。

719
00:33:50,158 --> 00:33:53,118
[dramatic music]
[戲劇性音樂]

720
00:33:53,161 --> 00:34:01,213
♪

721
00:34:18,708 --> 00:34:21,581
[H.G. and Myka grunting]
[H.G.同Myka用力聲]

722
00:34:21,624 --> 00:34:22,756
- [coughing]
- [咳]

723
00:34:22,799 --> 00:34:23,887
Artie, thank god.
Artie，謝天謝地。

724
00:34:23,931 --> 00:34:26,673
- Yes, that was getting rather close.
- 係，啱啱好近。

725
00:34:26,716 --> 00:34:28,675
- Uh...
- Okay, listen.
- 嗯...  
- 好，聽住。

726
00:34:28,718 --> 00:34:30,198
We have to find sykes, right?
我哋要搵Sykes，係咪？

727
00:34:30,242 --> 00:34:32,244
He's probably-- what--Artie, what's wrong?
佢可能...咩話...Artie，做咩事？

728
00:34:32,287 --> 00:34:33,245
- Are you all right?
- What?
- 你冇事嘛？  
- 咩話？

729
00:34:33,288 --> 00:34:36,030
Yeah, I'm--I'm good.
係，我...我冇事。

730
00:34:36,074 --> 00:34:39,773
Right, you were tied up, and now you're free.
係，你啱啱被綁住，而家鬆綁咗。

731
00:34:39,816 --> 00:34:40,774
- Artie, what is wrong?
- Artie，做咩事？

732
00:34:40,817 --> 00:34:41,775
- Nothing.
- 冇事。

733
00:34:41,818 --> 00:34:43,777
Right, uh, yeah.
係，嗯，係。

734
00:34:43,820 --> 00:34:45,213
Then there's a bomb in sykes's wheelchair.
咁Sykes嘅輪椅有個炸彈。

735
00:34:45,257 --> 00:34:46,649
- What?
- 咩話？

736
00:34:46,693 --> 00:34:48,042
- There's a bomb in sykes's wheelchair!
- Sykes嘅輪椅有個炸彈！

737
00:34:48,086 --> 00:34:50,000
- Why would he have a bomb--
- 點解佢會有炸彈...

738
00:34:50,044 --> 00:34:51,915
- Because he wants to destroy the Warehouse.
- 因為佢想毀滅倉庫。

739
00:34:51,959 --> 00:34:53,091
He wants to blow it up.
佢想炸咗佢。

740
00:34:53,134 --> 00:34:54,396
- Yes, yes, that makes perfect sense.
- 係，係，咁講好合理。

741
00:34:54,440 --> 00:34:56,268
This is what he's been waiting decades to--
呢個就係佢等咗幾十年想...

742
00:34:56,311 --> 00:34:58,183
How did you know about that?
你點知㗎？

743
00:34:58,226 --> 00:34:59,836
- We have to go to aisle rajghat 1948.
- 我哋要去Rajghat 1948通道。

744
00:34:59,880 --> 00:35:01,011
We have to do that right now.
我哋要即刻去。

745
00:35:01,055 --> 00:35:02,230
- Why do you always do that?
- 點解你成日都係咁？

746
00:35:02,274 --> 00:35:04,189
Artie!
- Artie!
Artie！  
- Artie！

747
00:35:04,232 --> 00:35:06,974
This is masonry from the british house of commons.
呢個係英國下議院嘅石磚。

748
00:35:07,017 --> 00:35:08,323
- Yeah, it was infused with all the hatred
- 係，佢喺閃電戰期間

749
00:35:08,367 --> 00:35:10,151
Of the nazi regime during the blitzkrieg.
注滿咗納粹政權嘅仇恨。

750
00:35:10,195 --> 00:35:11,848
Now where is it?
而家喺邊？

751
00:35:11,892 --> 00:35:14,199
- Are you sure we even have gandhi's dhoti? I mean--
- 你肯定我哋有甘地嘅腰布？我意思...

752
00:35:14,242 --> 00:35:15,983
- Positive, now there's the spinning wheel,
- 肯定，呢度有紡車，

753
00:35:16,026 --> 00:35:17,245
And there's the sandals. There's the glasses.
仲有涼鞋。有眼鏡。

754
00:35:17,289 --> 00:35:19,160
Where's the damn--
- Dhoti! Got it.
條嘢喺邊...  
- 腰布！搵到喇。

755
00:35:19,204 --> 00:35:20,292
- But, Artie, how did you even know
- 但係，Artie，你點知

756
00:35:20,335 --> 00:35:21,249
About the bomb being in the wheelchair?
炸彈喺輪椅度？

757
00:35:21,293 --> 00:35:22,555
- It was logical, and, uh,
- 係合理推測，同埋，嗯，

758
00:35:22,598 --> 00:35:24,165
I think he may have mentioned it in passing.
我覺得佢可能順便提過。

759
00:35:24,209 --> 00:35:26,080
- And how did you know about gandhi's--
- 同埋你點知甘地嘅...

760
00:35:26,124 --> 00:35:27,168
- It doesn't matter.
- 唔重要。

761
00:35:27,212 --> 00:35:28,169
[beeping stops]
[嗶聲停止]

762
00:35:28,213 --> 00:35:31,129
- Oh!
[laughter]
- 噢！  
[笑聲]

763
00:35:31,172 --> 00:35:33,914
- [sighs]
- [嘆氣]

764
00:35:33,957 --> 00:35:37,178
[beeping resumes]
[嗶聲繼續]

765
00:35:41,226 --> 00:35:42,444
- It's still counting down.
- 仲喺度倒數。

766
00:35:42,488 --> 00:35:44,881
- No, it can't be. It's supposed to stop.
- 唔得，冇可能。應該停㗎。

767
00:35:44,925 --> 00:35:46,274
Myka, if we don't do something,
Myka，如果我哋唔做啲嘢，

768
00:35:46,318 --> 00:35:47,188
This thing is gonna destroy the whole Warehouse.
呢個嘢會毀咗成個倉庫。

769
00:35:47,232 --> 00:35:48,798
- Hey, don't panic, all right?
- 喂，唔好驚，好冇？

770
00:35:48,842 --> 00:35:51,845
You--you said that the bomb was fueled by hatred, right?
你...你話炸彈係由仇恨推動，係咪？

771
00:35:51,888 --> 00:35:53,151
- Yeah, well, we thought
- 係，我哋以為

772
00:35:53,194 --> 00:35:55,196
That the pure peace of gandhi's dhoti
甘地腰布嘅純粹和平

773
00:35:55,240 --> 00:35:57,024
Would counteract hitler's pure hatred.
可以抵消希特拉嘅純粹仇恨。

774
00:35:57,067 --> 00:35:59,200
- It's not the bomb.
- What?
- 唔關炸彈事。  
- 咩話？

775
00:35:59,244 --> 00:36:00,767
- It's not the bomb.
- 唔關炸彈事。

776
00:36:00,810 --> 00:36:03,073
- Of course. The hatred.
- Right.
- 梗係啦。係仇恨。  
- 啱。

777
00:36:03,117 --> 00:36:05,163
So if hatred is what ignites the bomb,
所以如果仇恨點燃炸彈，

778
00:36:05,206 --> 00:36:07,339
Then we don't need to diffuse the bomb.
咁我哋唔需要拆除炸彈。

779
00:36:07,382 --> 00:36:09,210
- We need to diffuse walter sykes.
- 我哋要拆除Walter Sykes。

780
00:36:09,254 --> 00:36:10,646
- Right.
- 啱。

781
00:36:10,690 --> 00:36:13,214
- And Pete is about to push him through the portal,
- 而Pete就快推佢入傳送門，

782
00:36:13,258 --> 00:36:14,737
And he's gonna be lost forever.
佢會永遠消失。

783
00:36:14,781 --> 00:36:16,217
- Wait!
- 等陣！

784
00:36:16,261 --> 00:36:20,003
- How do you know these things?
- 你點知呢啲嘢㗎？

785
00:36:20,047 --> 00:36:21,091
- Get away from her!
- 行開佢！

786
00:36:21,135 --> 00:36:23,224
[grunting]
[用力聲]

787
00:36:30,231 --> 00:36:31,580
- No, no! Pete, don't!
- 唔好，唔好！Pete，唔好！

788
00:36:31,624 --> 00:36:33,974
No, bring him back. You have to bring him back.
唔好，帶佢返嚟。你一定要帶佢返嚟。

789
00:36:34,017 --> 00:36:36,194
Bring him back!
帶佢返嚟！

790
00:36:43,462 --> 00:36:44,941
Myka.
Myka。

791
00:36:44,985 --> 00:36:47,205
[portal powers down]
[傳送門關閉聲]

792
00:36:51,078 --> 00:36:54,342
[beeping]
[嗶聲]

793
00:36:57,345 --> 00:36:58,433
[beeping stops]
[嗶聲停止]

794
00:36:58,477 --> 00:37:00,870
- It stopped.
- 停咗。

795
00:37:16,886 --> 00:37:19,628
- [gasps]
- [吸氣]

796
00:37:27,114 --> 00:37:30,291
I'm sorry.
對唔住。

797
00:37:30,335 --> 00:37:34,077
I'm so sorry.
我好對唔住。

798
00:37:39,344 --> 00:37:41,389
- He's gone.
- 佢走咗。

799
00:37:53,401 --> 00:37:55,229
- Agent Nielsen, you have to be more specific.
- Nielsen探員，你要講清楚啲。

800
00:37:55,273 --> 00:37:57,405
How can you be certain of H.G. Wells's rehabilitation?
你點肯定H.G. Wells改過自新？

801
00:37:57,449 --> 00:37:58,624
- I know how all this sounds,
我知呢件事聽落去好奇怪

802
00:37:58,667 --> 00:38:00,539
But could you possibly just trust me on this?
但你可唔可以就咁信我一次？

803
00:38:00,582 --> 00:38:01,844
- Trust you on this? That's it?
信你？就係咁？

804
00:38:01,888 --> 00:38:04,847
- Look, she did save Myka's life in hong kong,
你睇吓，佢喺香港救咗Myka條命

805
00:38:04,891 --> 00:38:07,415
And the two of them did manage to reopen the portal,
而且佢兩個成功重新打開咗個傳送門

806
00:38:07,459 --> 00:38:08,895
Which ultimately saved us all.
最終救咗我哋所有人

807
00:38:08,938 --> 00:38:10,549
- What h.G. Did was admirable,
H.G.做嘅嘢的確值得讚賞

808
00:38:10,592 --> 00:38:12,551
But one event doesn't change history.
但係一件事唔代表可以改變歷史

809
00:38:12,594 --> 00:38:14,814
You cannot have the regents simply ignore the past.
你唔可以叫Regents就咁當冇件事

810
00:38:14,857 --> 00:38:17,773
- Why not? The past isn't written in stone, you know.
點解唔得？歷史又唔係刻喺石頭上嘅

811
00:38:17,817 --> 00:38:20,385
Well, I mean, you know, it's--it's written in--
我意思係，你明嘅，係刻喺——

812
00:38:20,428 --> 00:38:22,474
You--you know what I mean.
你——你明我講咩㗎

813
00:38:22,517 --> 00:38:24,345
- No.
唔明

814
00:38:24,389 --> 00:38:26,782
Actually we don't, arthur. What are you talking about?
我哋真係唔明，Arthur。你講緊咩？

815
00:38:26,826 --> 00:38:29,959
- I-I mean, people change.
我係話，人會變㗎

816
00:38:30,003 --> 00:38:32,658
They learn. They grow.
佢哋會學習、會成長

817
00:38:32,701 --> 00:38:35,617
She had any number of opportunities to bury us.
佢大把機會可以害死我哋

818
00:38:35,661 --> 00:38:37,489
She didn't.
但佢冇咁做

819
00:38:37,532 --> 00:38:40,448
I think under an extreme circumstance,
我覺得喺極端情況下

820
00:38:40,492 --> 00:38:43,495
I can see miss wells behaving quite...
我睇到Wells小姐表現得相當...

821
00:38:43,538 --> 00:38:44,496
Heroically.
英勇

822
00:38:44,539 --> 00:38:47,412
I mean, if it came to it.
我意思係，如果真係遇到嗰種情況

823
00:38:47,455 --> 00:38:51,372
- This is a sudden and miraculous change of opinion.
呢個真係突然又神奇嘅轉變

824
00:38:51,416 --> 00:38:52,417
It's quite unlike you.
完全唔似你作風

825
00:38:52,460 --> 00:38:54,636
- If I recall, in the past,
如果我冇記錯，以前

826
00:38:54,680 --> 00:38:56,421
You have been the most vocal opponent
你係最反對

827
00:38:56,464 --> 00:38:58,336
Of miss wells having her freedom.
Wells小姐獲得自由嗰個

828
00:38:58,379 --> 00:39:01,556
- Yeah...Well...
係...咁呢...

829
00:39:01,600 --> 00:39:05,908
My point is that in my gut, I know that if she had to,
我嘅重點係，我直覺話畀我知，如果真係要

830
00:39:05,952 --> 00:39:10,391
H.G. Wells would give her life for the Warehouse.
H.G. Wells會為咗Warehouse犧牲自己

831
00:39:10,435 --> 00:39:11,827
I know it.
我好肯定

832
00:39:11,871 --> 00:39:13,438
And I think I've earned the occasional
而且我覺得我值得偶爾

833
00:39:13,481 --> 00:39:15,396
"I'm gonna go with Artie's gut on this."
得到一次「我信Artie嘅直覺」嘅機會

834
00:39:15,440 --> 00:39:19,052
Don't you?
你話係咪？

835
00:39:19,095 --> 00:39:20,836
- Would you excuse us for a moment?
可唔可以畀我哋傾一陣？

836
00:39:20,880 --> 00:39:24,710
- Yeah, take all the time you need.
好，你哋慢慢傾

837
00:39:24,753 --> 00:39:27,060
- Thank you.
- Oh.
唔該晒  
- 哦

838
00:39:35,590 --> 00:39:37,853
- We are inclined to go
我哋傾向跟

839
00:39:37,897 --> 00:39:39,464
With Artie's gut on this, as requested.
Artie嘅直覺，正如你所要求

840
00:39:39,507 --> 00:39:41,640
- This must, of course, be taken up
當然呢件事要

841
00:39:41,683 --> 00:39:43,511
With the rest of the regents.
- Of course.
同其他Regents商量  
- 當然

842
00:39:43,555 --> 00:39:45,687
- But given your strong recommendation,
但既然你咁強烈推薦

843
00:39:45,731 --> 00:39:47,428
I don't foresee a problem.
我諗應該冇問題

844
00:39:47,472 --> 00:39:49,517
- [laughing]
[笑]

845
00:39:49,561 --> 00:39:51,911
Uh, thank you very much, mr. Kosan.
呃，好多謝你，Kosan先生

846
00:39:51,954 --> 00:39:55,175
Appreciate it. Thank you.
感激不盡，唔該晒

847
00:39:59,788 --> 00:40:01,747
Got a lotta work to do--
仲有好多嘢要做——

848
00:40:01,790 --> 00:40:03,749
- Something strange is going on.
有啲嘢好唔妥

849
00:40:03,792 --> 00:40:05,098
- Well, it's Warehouse 13.
呢度係Warehouse 13

850
00:40:05,141 --> 00:40:06,839
I mean, isn't something strange always going on?
唔係成日都有古怪嘢發生㗎咩？

851
00:40:06,882 --> 00:40:11,583
- Not like this.
唔係呢種

852
00:40:11,626 --> 00:40:16,588
No doubt you know what I mean.
你肯定明我講咩

853
00:40:16,631 --> 00:40:19,591
Arthur Nielsen at a loss for words?
Arthur Nielsen冇嘢講？

854
00:40:19,634 --> 00:40:23,551
You've done something.
你一定做咗啲嘢

855
00:40:23,595 --> 00:40:28,208
- Don't be ridiculous. I didn't do anything.
咪傻啦，我乜都冇做過

856
00:40:28,251 --> 00:40:29,601
I'm not at a loss for words.
我唔係冇嘢講

857
00:40:29,644 --> 00:40:30,602
I simply don't have anything to say.
我只係冇嘢想講

858
00:40:30,645 --> 00:40:34,127
I will tell you--
我會話你知——

859
00:40:42,788 --> 00:40:44,833
[farnsworth buzzes]
[Farnsworth響]

860
00:40:52,275 --> 00:40:53,842
[Trailer whimpers]
[Trailer嗚咽]

861
00:40:53,886 --> 00:40:57,933
- Don't judge me.
唔好鬧我

862
00:40:57,977 --> 00:40:59,500
I didn't have any choice, did I?
我冇得揀㗎，係咪？

863
00:40:59,544 --> 00:41:03,243
I haven't slept in two parallel universes.
我喺兩個平行宇宙都冇瞓過覺

864
00:41:03,286 --> 00:41:04,505
[Trailer whimpers]
[Trailer嗚咽]

865
00:41:04,549 --> 00:41:08,248
I'm exhausted.
我好攰

866
00:41:08,291 --> 00:41:11,469
[sighs]
[嘆氣]

867
00:41:11,512 --> 00:41:13,209
Brother adrian: [echoing] you will create an evil
Adrian兄弟：[回音] 你會創造一個

868
00:41:13,253 --> 00:41:17,562
Of your own making.
自己一手造成嘅邪惡

869
00:41:32,098 --> 00:41:36,972
[thunder rumbles]
[雷聲轟鳴]

870
00:41:37,016 --> 00:41:40,628
- No!
唔好！

871
00:41:40,672 --> 00:41:43,805
No! No!
唔好！唔好！

872
00:41:43,849 --> 00:41:46,155
No!
唔好！

873
00:41:46,199 --> 00:41:48,375
- Artie!
Artie！

874
00:41:49,681 --> 00:41:52,161
[farnsworth buzzes]
[Farnsworth響]

875
00:41:52,205 --> 00:41:54,207
- Oh...
哦...

876
00:41:54,250 --> 00:41:56,818
[farnsworth continues buzzing]
[Farnsworth繼續響]

877
00:41:56,862 --> 00:41:58,994
- Artie? Claudia's gone.
Artie？Claudia唔見咗

878
00:41:59,038 --> 00:42:00,822
She disappeared in the middle of the night.
佢半夜消失咗

879
00:42:00,866 --> 00:42:03,172
[thunder rumbles]
[雷聲轟鳴]

880
00:42:03,216 --> 00:42:04,957
Brother adrian: [echoing] an evil that will live with you
Adrian兄弟：[回音] 一個會伴隨你

881
00:42:05,000 --> 00:42:09,222
The rest of your days.
餘生嘅邪惡
